Перейти к содержанию

Смерть ей к лицу

Материал из Викицитатника
Смерть ей к лицу
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе

«Смерть ей к лицу» (англ. Death Becomes Her) — фантастическая кинокомедия Роберта Земекиса, выдержанная в традициях чёрного юмора.

Мэделин Эштон

[править]
  •  

О, вечно юная! Да уж. И вечно толстая!

  •  

Ты мог бы не сопеть?

  •  

Чек подойдёт?

  •  

Эрнест, ты столкнул меня с лестницы!

  •  

Эрнест, мой зад… Я вижу свой зад!

  •  

Эрнест… это морг! Почему я в морге?!

  •  

Хел, я хочу, чтобы ты знала кое-что… Ты сама напросилась.

  •  

Ты ходячая ложь, Хелен, и я тебя насквозь вижу!

  •  

До дна!

 

bottoms up!

Хелен Шарп

[править]
  •  

Ты нужен ей. Она хочет тебя, потому что ты мой.

  •  

Я хотела посмотреть, сможешь ли ты выдержать испытание Мэдлин Эштон.

  •  

Я хочу, чтобы ты знала: я никогда не винила тебя. Никогда!

  •  

Посмотри на меня, Эрнест. Ты только взгляни. Я насквозь промокла!

  •  

Ты помнишь, где мы оставили нашу машину?

Лизл фон Руман

[править]
  •  

Мы — создания весны, вы и я.

  •  

Капля магии в этом мире, одержимом наукой. Эликсир. Зелье.

  •  

Выпьете этот эликсир — и больше не постареете ни на один день, не выпьете — будете и дальше наблюдать собственное разложение.

  •  

Siempre viva! Вечная жизнь!

Эрнест Менвилл

[править]
  •  

Я столкнул её с лестницы. Она абсолютно мертва.

  •  

Ты нарушаешь все законы природы, которые я знаю! Ты сидишь и разговариваешь со мной, но ты мертва!

Диалоги

[править]
  •  

Эрнест Менвилл: Ты её уже видела?.
Мэдлин Эштон: Шутишь? Она здесь не появится.

  •  

Мэдлин Эштон: О Господи, ты хотя бы ври быстрее!.
Дакота: Я стараюсь.

  •  

Мэдлин Эштон: Что ж, таков закон природы….
Лизл фон Руман: К чёрту законы природы!

  •  

Лизл фон Руман: А теперь — предупреждение…
Мэдлин Эштон: Только теперь?!

  •  

Эрнест Менвилл: Ты сменила причёску?.
Мэдлин Эштон: Какая наблюдательность!

  •  

Эрнест Менвилл(по телефону Хелен): Она мертва, мертва, МЕРТВА!…
Мэдлин Эштон(подходит к нему с головой, свёрнутой на 180 градусов): Эрнест, ты столкнул меня с лестницы!
Эрнест Менвилл(вопит): ААААААА, СВЯТ, СВЯТ!!!

  •  

Доктор: Это довольно странно, скажу я вам. Ваше запястье, насколько я могу судить, сломано в трёх местах. И раздроблены два позвонка, хотя нужен ещё рентген… Но кость, выпирающая через кожу — плохой признак. Температура тела у вас ниже 25 градусов, и сердце не бьётся.
Эрнест Менвилл: И что это, чёрт побери, значит?!

  •  

Эрнест Менвилл: Что вы сделали с моей женой?
Медсестра: Возьмите себя в руки. Она умерла.
Эрнест Менвилл: Куда вы её дели?!
Медсестра: Она в морге.
Эрнест Менвилл: В морге?! Она будет в ярости!

  •  

Эрнест Менвилл: За всю историю медицины такого никогда не случалось ни с одним человеком!
Мэдлин Эштон: Так почему это должно было случится со мной?

  •  

Хелен Шарп: [о Мэдлин] Что ж, если она жива, пусть спустится сюда и поцелует меня в….
Мэдлин Эштон: (спускаясь по лестнице) И куда же?

  •  

Эрнест Менвилл: [о Хелен] Она мертва!
Мэдлин Эштон: Мертва? О, ради таких моментов стоит жить.

  •  

Эрнест Менвилл: А как же соседи?
Мэдлин Эштон: Соседи? За 12 лет в Лос-Анджелесе ты хоть раз видел соседей?

  •  

Эрнест Менвилл: Знаете, как называют того, кто никогда не нарушает своих обещаний?
Хелен Шарп и Мэдлин Эштон: Нет.
Эрнест Менвилл: Идиот.

  •  

Мэдлин Эштон: Мы должны заботиться друг о друге. Я крашу твой зад, ты красишь мой. Кто бы мог представить…
Хелен Шарп: Да.
Мэдлин Эштон: Ты и я… вместе.
Хелен Шарп: Знаю.
Мэдлин Эштон: Красим зады друг другу. Днём и ночью.
Хелен Шарп: Вечно…

Ссылки

[править]