Спасатель (фильм, 2006)

Материал из Викицитатника

Спаса́тель (англ. The Guardian) — американская драма 2006 года о судьбе плавца-спасателя Бене Рэнделле, который после трагической гибели своего экипажа отправляется в академию Береговой Охраны инструктором. В группе новичков оказывается Джейк Фишер, молодой и талантливый пловец с «характером», который забросил свою карьеру спортсмена ради службы спасателя.

Режиссёр: Эндрю Дэвис. Сценарист: Рон Л. Бринкерхофф.

Теглайн: «Жертвуй всем, когда нужно спасти людей»

Цитаты[править]

Слоганы:
«So Others May Live»
«How Do You Decide Who Lives Or Who Dies?»
«Risk Everything»


  •  

Есть легенда о человеке, живущем в морских глубинах - последняя надежда всех, кто попал в беду. Он — ловец человеков. Многие из тех, кто спасся уверяют, что его сильные руки подталкивали их, что его ободряющий шёпот помог им продержаться, пока не придёт помощь. Но это, конечно, всего лишь легенда.

 

There's a legend of a man who lives beneath the sea. He is a fisher of men, the last hope of all those who have been left behind. Many survivors claim to have felt his gripping hands beneath them, pushing them up to the surface, whispering strength until help could arrive. But this, of course, is only a legend.

  — Голос за кадром
  •  

Бывают мёртвые. И не совсем.

 

There's dead, then there's dead.

  — Бен Ренделл
  •  

Пилот: Есть разговор, ребята. Противообледенитель сдох, горючего мало — по правилам надо возвращаться. Что скажешь, Бен?
Бен Ренделл: Мы улетим — а они погибнут?

 

Pilot: All right, huddle time, boys. We have a de-ice fail. We're low on fuel. The rulebook says we cut our losses. What do you think, Ben?
Ben Randall: Well, we go home, they die, Bill.

  •  

Среди сорока тысяч человек, несущих службу в Береговой Охране, только 280 пловцов-спасателей. И это потому, что мы — элита Береговой Охраны. Мы — лучшие из лучших. В ураган, когда порты повсюду закрыты, — вся надежда на нас. Когда шторм обрушивается на корабли — вся надежда на нас. Когда сам Господь, Владыка Небесный, уничтожает плоды деяний своих, ветрами ровняя дома с землёй, — вся надежда на нас. Но более половины курса отсеивается в ходе обучения. Поэтому, если у вас хватит сил и умения для того, чтобы влиться в наши ряды, тогда за ничтожное жалование вы будете иметь массу шансов умереть мучительной смертью в холоде и одиночестве где-нибудь в бескрайнем море. Однако вы также получите возможность спасать людей. А более высокого призвания в жизни не бывает. — речь перед курсантами-новобранцами

 

Out of the 39,000 men and women who make up the United States Coast Guard, there are only 280 rescue swimmers. This is because we are the Coast Guard's elite. We are the best of the best. When storms shut down entire ports, we go out. When hurricanes ground the United States Navy, we go out. And when the holy Lord himself reaches down from heaven and destroys his good work with winds that rip houses off the ground, we go out. And the attrition rate at this school is well over 50%. So if by some miracle you actually have what it takes to become one of us, then you get to live a life of meager pay with the distinct possibility of dying slow, cold and alone somewhere in the vast sea. However, you also get the chance to save lives, and there is no greater calling in the world than that.

  — Фрэнк Ларсон
  •  

Меня не волнует, кто вы, откуда прибыли и куда вы отправитесь. Меня волнует одно и только одно: судьба тех, кого вам поручат спасать. И если я решу, что вы их подведёте, я вас отчислю. — перед курсантами

 

I don't care who you are, where you are from or where you are going. I care about one thing and one thing only. That is the future victims that you will be asked to save. If I feel that you will fail them, I will fail you.

  — Бен Ренделл
  •  

Бен Ренделл: Так кто мне скажет, какой девиз у спасателей?
Джейк Фишер: «Чтобы другие могли жить»!
Бен Ренделл: О! Уже не так страшно… Ты готов отдать жизнь ради спасения других, Золотая Рыбка?
Джейк Фишер: Так точно, главный старшина!
Бен Ренделл: Ты должен заслужить это право! — Ренделл называет Фишера «Золотой Рыбкой» из-за его чемпионского школьного статуса и фамилии: «fish» в переводе значит «рыба»

 

Ben Randall: Now, who here can tell me the rescue swimmer's motto?
Jake Fischer: «So others may live», Senior Chief!
Ben Randall: Oh, I feel safer already. You willing to sacrifice your life so others may live, Goldfish?
Jake Fischer: Yes, I am, Senior Chief.
Ben Randall: You will have to earn that right.

  •  

Джейк Фишер: Добрый вечер. Можно вас угостить?
Эмили Томас: Нет, не сто́ит.
Джейк Фишер: Вы многое теряете.
Эмили Томас: А больше придумать нечего? Это самая умная фраза из вашего дежурного набора? Слушайте, есть два варианта на выбор: либо вы испаряетесь, либо мы уйдём вместе, а деньги пополам.
Джейк Фишер: Деньги? Какие деньги?
Эмили Томас: Те, на которые вы поспорили с друзьями. Сколько времени осталось?
Джейк Фишер: Двадцать секунд…
Эмили Томас: Ну пошли? — Джейк поспорил с друзьями, что сможет «охмурить» самую красивую девушку в баре за минуту

 

Jake Fischer: Evening, ma'am. Can I buy you a drink?
Emily Thomas: I don't think so.
Jake Fischer: You don't know what you're missing.
Emily Thomas: You sure you wanna go with that one? That's, like, your top-of-the-line, A-game material? See, the way I see it, you got two choices here: walk away from me, or walk out of here with me and split the cash.
Jake Fischer: Cash? What cash?
Emily Thomas: The money you bet your friends you could pick me up. How much time you got left?
Jake Fischer: About 20 seconds.
Emily Thomas: Shall we?

  •  

Фрэнк Ларсон: Почему мне не доложили? Между прочим, у нас есть аудитории. Ваша задача: просто ознакомить их со стадиями гипотермии.
Бен Ренделл: Сэр, примерно через две с половиной минуты они всё поймут… — Ренделл загнал курсантов в чан с холодной водой и льдом

 

Frank Larson: Why wasn't I informed of this? You know, we have classrooms. Your assignment is to simply teach the stages of hypothermia.
Ben Randall: Sir, in about two and a half minutes, they'll understand.

  •  

Джейк Фишер: У меня идея: приходи ко мне на свидание?
Эмили Томас: А это что, не свидание?
Джейк Фишер: Нет-нет-нет, я про настоящее свидание. Пойдём в хороший ресторан, красиво оденемся, я подарю тебе цветы…
Эмили Томас: Вроде мы договорились, что у нас не всерьёз…
Джейк Фишер: Съедим по бифштексу! Ну, что такое один бифштекс?! От него не появится глубокая сердечная привязанность…

 

Jake Fischer: So here's my thinking. We should go on a date.
Emily Thomas: Well, what do you call this?
Jake Fischer: No, no, no. I'm talking about, like, a real date. You know, with, like, a nice restaurant, some nice clothes. I'll get you some flowers.
Emily Thomas: I thought we agreed to keep this casual.
Jake Fischer: Look, it's one steak. What is… one steak is not gonna forge some kind of a lasting emotional bond.

  •  

Бен Ренделл: Мне что-то не спится.
Мэгги МакГлоун: Ну естественно. Жена бросила, лучший друг погиб — всё прям как в песнях кантри. Будь у тебя собака, она бы пропала.

 

Ben Randall: I guess I can't sleep.
Maggie McGlone: Well, of course you can't. Your wife left you. Your best friend died. You sound like a damn country song. If you had a dog, he'd be run over by now.

  •  

Бен Ренделл: Когда мы успели постареть?
Мэгги МакГлоун: Я давно постарела, Бен. Но понимаешь, это ведь не страшно. Да, мои мышцы болят, потому что я всё время работала. Мне тяжело подниматься по лестнице, потому что я поднималась по ней каждый вечер, чтобы лечь в постель с любимым мужчиной. У меня морщины тут и там, но сколько чудесных дней в этой жизни я провела на солнышке! Да… Вот так я к этому отношусь. А всё потому, что я жила и любила, пила и курила, я плясала и пела, потела и трахалась всласть — и жизнь у меня была просто что надо, скажу тебе! Старость — это не плохо, Бен. Старость — это почётно.

 

Ben Randall: When the heck did we get old?
Maggie McGlone: Hell, I've always been old, Ben. You know what, though? I don't mind. I mean, if my muscles ache, it's 'cause I've used them. If it's hard for me to walk up them steps now, it's 'cause I walked up them every night to lay next to a man who loved me. I got a few wrinkles here and there, but I've laid under thousands of skies on sunny days, yeah. I look and feel this way, well, 'cause I drank and I smoked, I lived and I loved, and danced, sang, sweat and screwed my way through a pretty damned good life, if you ask me. Getting old ain't bad, Ben. Getting old, that's earned.

  •  

Бен Ренделл: Наступит момент, когда вам придётся решать, кто будет спасён, а кто погибнет. Это ужасная ответственность, но пловцам-спасателям приходится брать её на себя. И самое тяжёлое то, что вам придётся помнить об этом до конца своей жизни. Наступит момент, когда вам придётся сказать «Нет». Наиболее важно, чтобы в живых остались вы сами. Вам доведётся спасать команды от пяти до двадцати человек. И все будут просить: «Спаси меня, спаси!» — и будут ждать чуда. Сколько тебе лет, Ходж?
Ходж: Двадцать четыре.
Бен Ренделл: В двадцать четыре года тебе придётся стать таким чудом. Придётся найти силы, чтобы совершать чудеса.

 

Ben Randall: There will come a time when you might have to decide who lives and dies out there. It's a terrible responsibility, but it is one you will have to make as a rescue swimmer. The bigger reality is, it's also something you're going to have to live with as a human being. There will come a time when you're going to have to say «no». The most important person to keep alive is yourself. You'll be facing crews from five to 20, all saying, «Save me, save me». They're looking for a miracle. How old are you, Hodge?
Hodge: Twenty-four.
Ben Randall: At 24 years old, you have to become that miracle. You have to find a way to be that miracle.

  •  

Ты чтишь память о своих товарищах? Тогда чти и свой дар. — к Джейку Фишеру

 

You really wanna honor the initials on your arm? Then honor your gift.

  — Бен Ренделл
  •  

Джейк Фишер: Я вас не брошу!
Бен Ренделл: Я знаю.

 

Jake Fischer: I won't let go!
Ben Randall: I know.

Ссылки[править]