Стены Вселенной (роман)
«Стены Вселенной» (англ. The Walls of the Universe) — фантастический роман Пола Мелкоу 2009 года. Написан на основе одноимённой повести 2006 года, которая в качестве первой части включена в него почти без изменений.
Цитаты
[править]Часть первая
[править]— Как починить разбитый светильник Джека? <…> С помощью тыквенной заплатки. — глава 12; Шипулин сделал на основе русского слэнга : «Что делать, если на Хэллоуин в дом забрались воры? <…> Дать им по тыкве.» | |
“How do you fix a broken jack-o’-lantern? <…> With a pumpkin patch.” | |
— Джон |
Вселенная — дом с миллионом комнат. Люди живут в своём мире и не подозревают, что мир этот — лишь одна из них. Что, пройдя сквозь стены, можно попасть в другие комнаты. — глава 14 | |
The universe was a mansion with a million rooms. People didn’t know they were in just one room. They didn’t know there was a way through the walls to other rooms. |
Часть вторая
[править]— Три сюрприза за вечер. С тех пор как я потеряла девственность, меня ещё никто не удивлял три раза [за одно свидание]. — глава 21 | |
“Three surprises in one night. I haven’t been surprised three times on a date since I was a virgin.” | |
— Кейси |
Ночные бары при свете дня — зрелище такое же непривычное, как диктор теленовостей без макияжа и суфлёрских карточек. В пустых залах гулко раздаются шаги, воняет прокисшим пивом. — глава 23 | |
Seeing the bars in the light of the day was like seeing a news anchor without his or her makeup and cue cards. The places smelled of stale beer and echoed their footsteps as they entered. |
— Если тебе нужно беспристрастное мнение о капитализме, <…> спроси русского американца. — глава 29 | |
“If you want a balanced opinion on Capitalism <…> ask an Americanized Russian.” | |
— Кайл |
— … чересчур поспешно перенимать обычаи чужой вселенной может быть опасно. — глава 34; вариант трюизма | |
“… jump-starting in a new universe can be hazardous.” | |
— Висграт |
Перевод
[править]А. Шипулин, 2011 (с уточнениями)
О романе
[править]Прорыв такой, будто во взрыве родилась новая Вселенная; <…> и это дебют нового таланта звёздного масштаба. — согласно Google, сочетание stellar new talent до этого было использовано 3 раза (с 2007) | |
Bursts forth like a new universe exploding into being; <…> the debut novel of a stellar new talent.[1] | |
— Роберт Сойер |
... «Стены вселенной» — будто выходец из тех далёких времён, когда в качестве образца для подражания автор мог бы выбрать Азимова или Хайнлайна. По подаче материала и общей атмосфере «Стены» довольно схожи с подростковыми романами последнего. <…> | |
— Андрей Зильберштейн, 2012 |
Примечания
[править]- ↑ Paul Melko, The Walls of the Universe. Tor, 02.2009, back cover blurb. ISBN 978-0-765-31997-5 [0-765-31997-7]
- ↑ Мир фантастики. — 2012. — №3 (103). - С. 42.