Уроки французского
Уроки французского | |
Статья в Википедии |
«Уро́ки францу́зского» — рассказ Валентина Распутина 1973 года.
Цитаты
[править]Человек стареет не тогда, когда он доживает до старости, а когда перестаёт быть ребёнком. |
Я говорил искренне, но что поделаешь, если искренность нашу нельзя привязать верёвками. |
Откуда мне было знать, что никогда и никому ещё не прощалось, если в своём деле он вырывался вперёд, и больше всех его ненавидит тот, кто идёт за ним следом. |
При этом не было в её лице жестокости, которая, как я позже заметил, становится с годами чуть ли не профессиональным признаком учителей, даже самых добрых и мягких. |
А кроме того, я всегда придерживался мнения, что девушки, изучающие французский или испанский язык, становятся женщинами раньше своих сверстниц, которые занимаются, скажем, русским или немецким. |
Я оставался один, не понимая и не выделяя из горького своего положения одиночество. |
Для учителя, может быть, самое важное — не принимать себя всерьёз, понимать, что он может научить совсем немногому. |
— Вы отправили в школу эту посылку. Я знаю, вы. |
Её голос начинал на меня действовать усыпляюще; я боялся, что она меня уговорит, и, сердясь на себя за то, что понимаю правоту Лидии Михайловны, и за то, что собираюсь её всё-таки не понять, я, мотая головой и бормоча что-то, выскочил за дверь. |
О посылке мы не вспоминали, но я на всякий случай держался настороже. Мало ли что Лидия Михайловна возьмётся ещё придумать? Я по себе знал: когда что-то не выходит, всё сделаешь для того, чтобы вышло, так просто не отступишься. |
Не знаю, как в математике, а в жизни самое лучшее доказательство — от противного. Когда на следующий день я увидел, что Лидия Михайловна, чтобы коснуться монеты, исподтишка подталкивает её к пальцу, я обомлел. Взглядывая на меня и почему-то не замечая, что я прекрасно вижу её чистой воды мошенничество, она как ни в чём не бывало продолжала двигать монету. |