Перейти к содержанию

Уэнздей

Материал из Викицитатника
(перенаправлено с «Уэнсдей»)
Уэнздей
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе
Новости в Викиновостях

«Уэ́нздэй» (англ. Wednesday) — американский сериал о взрослении в жанре комедии ужасов со сверхъестественными элементами, основанный на персонаже Уэнздэй Аддамс из Семейки Аддамс. Режиссёром четырёх из восьми эпизодов выступил Тим Бёртон, который также является исполнительным продюсером. Премьера сериала состоялась 23 ноября 2022 года на стриминг-сервисе Netflix.

Сезон 1

[править]

«Тот, кто в среду был рождён, горьким горем будет полн» [1.01]

[править]
  •  

Уэнздей Аддамс: Я вижу мир как место, которое нужно терпеть, и моя личная философия — убей или будь убит.

 

I see the world as a place that must be endured, and my personal philosophy is kill or be killed.


  •  

Уэнздэй Аддамс: Я не знаю, чья была эта извращённая идея — поместить сотни подростков в плохо финансируемые школы, которыми управляют люди, чьи мечты были разрушены много лет назад, но я восхищена садистским элементом всего этого.

 

I’m not sure whose twisted idea it was to put hundreds of adolescents in underfunded schools, run by people whose dreams were crushed years ago, but I admire the sadism.


  •  

Уэнздэй Аддамс: Я не собираюсь признаваться своему брату, что в последнее время меня преследуют видения. Они возникают без предупреждения и ощущаются как электрошоковая терапия, но без приятного послевкусия.

 

I'm not going to admit to my brother that I've been haunted by visions lately. They occur without warning and feel like electroshock therapy, but without a pleasant aftertaste.


  •  

Мортиша Аддамс: Я слышала, что девочки твоего возраста говорят обидные вещи. Не буду принимать их близко к сердцу.
Уэнздэй Аддамс: К счастью, у тебя его нет.
Мортиша Аддамс: Наконец ты сказала доброе слово матери.

 

— I'm told girls your age say hurtful things, and I shouldn't take it to heart.
— Fortunately, you don't have one.
— Finally, a kind word for your mother.


  •  

Энид Синклер: Это маленькая школа. В Интернете о тебе было не так уж много информации. Ты действительно должна зайти в Инсту, Snapchat и TikTok.
Уэнздэй Аддамс: [невозмутимо] Я считаю, что социальные сети — это высасывающая душу пустота бессмысленных утверждений.

 

It's a small school. There wasn't much online about you. You should really get on Insta, Snapchat, and TikTok.
 [deadpan] I find social media to be a soul-sucking void of meaningless affirmation.

«Самое одинокое число» [1. 02]

[править]
  •  

Уэнздэй Аддамс: Эта история вот-вот примет мрачный оборот. Обычно я люблю тёмные. Например, когда на вечеринке по случаю моего восьмого дня рождения таинственным образом отказали тормоза карусели. Но не этот.

 

This story is about to take a dark turn. Usually, I love dark turns. Like when the carousel brakes mysteriously failed at my eighth birthday party. But not this one.


  •  

Директор Лариса Уимс: Я предполагаю, что Роуэн сбежал. Полиция штата объявила тревогу, и я связалась с его семьёй, но они тоже ничего о нём не слышали.

 

My guess is Rowan ran away. State troopers have put out an alert, and I’ve contacted his family, but they haven’t heard from him either.


  •  

Уэнздэй Аддамс: Мёртвые люди, как известно, плохо отвечают на звонки.

 

Dead people are notoriously bad at returning calls.


  •  

Уэнздэй Аддамс: Кто-то пытается скрыть убийство Роуэна. Это единственная причина очистить место преступления.

 

Someone is trying to cover up Rowan’s murder. That’s the only reason to scrub the crime scene.

  •  

Шериф Донован Гарпин: Это ваше профессиональное мнение как дочери убийцы?

 

Is that your professional opinion as the daughter of a murder?

  •  

 

 

My father’s twice the man you are, and the only thing he murders is the occasional opera in the shower.


  •  

Уэнздэй Аддамс: Я веду себя так, как будто мне всё равно, если я не нравлюсь людям… В глубине души… Я втайне наслаждаюсь этим.

 

I act as if I don’t care if people dislike me… Deep down… I secretly enjoy it.


  •  

Уэнздэй Аддамс: Эдгар Аллан По сказал: “Не верьте ничему, что вы слышите, и половине того, что вы видите”. Очевидно что самые известные выпускники Nevermore подхватили это здесь. Неудивительно, что он стал помешанным на наркотиках сумасшедшим.

 

Edgar Allan Poe said, “Believe nothing you hear and half of what you see.” Clearly Nevermore’s most famous alumni picked that up here. No wonder he became a drug-addled madman.


  •  

Мэрилин Торнхилл: Никогда не теряй этого, Уэнсдэй.

 

Never lose that, Wednesday.

  •  

Уэнздэй Аддамс: Потерять что?

 

Lose what?

  •  

Мэрилин Торнхилл: Способность не позволять другим определять вас. Это подарок.

 

The ability to not let others define you. It’s a gift.

  •  

Уэнздэй Аддамс: Не всегда так кажется.

 

Doesn’t always feel that way.

  •  

Мэрилин Торнхилл: Самые интересные растения растут в тени.

 

The most interesting plants grow in the shade.

«Друг или враг» [1. 03]

[править]
  •  

Уэнздэй Аддамс: Давайте оценим, не так ли? Мешок на голове для оптимальной дезориентации, запястья связаны достаточно туго, чтобы перекрыть кровообращение, и я понятия не имею, буду я жить или умру. Это определённо вечеринка в моём стиле.

 

Let’s assess, shall we? Bag over my head for optimal disorientation, wrists tied tight enough to cut off circulation, and no idea if I’m going to live or die. It’s definitely my kind of party.


  •  

Уэнздей Аддамс: И вот так мои надежды разбились о скалы горького разочарования. Мой враг не был психопатом-убийцей. Больше похоже на сборище школьных клоунов.

 

And just like that, my hopes were dashed against the rocks of bitter disappointment. My foe was no psychotic killer. More like a bunch of high school clowns.


  •  

Уэнздэй Аддамс: Those who forget history are doomed to repeat it.

 

Те, кто забывает историю, обречены повторять её.

  •  

Директор Лариса Уимс: Вот в чём мы с тобой расходимся во мнениях. Там, где ты видишь гибель, я вижу возможностью.

 

That’s where you and I differ. Where you see doom, I see opportunity.

«Ну и ночка» [1. 04]

[править]
  •  

Уэнздэй Аддамс: [Вещи, лежа на одной из полок для хранения тел в морге] Еще пять минут. Я просто устраивалась поудобнее.


  •  

Энид Синклер: Когда я предлагала преобразить твою часть комнаты, я не имела в виду Pinterest от Теда Банди.

  •  

Уэнздей Аддамс: Все же не так жутко, как твоя коллекция плюшевых единорогов.


  •  

Уэнздей Аддамс: Возможно, мы с Вещью совершили несанкционированную поездку в окружной морг, чтобы скопировать файлы жертв монстра.

  •  

Энид Синклер: Ладно, в этом заявлении так много лжи, что я даже не знаю, с чего начать.


  •  

Ксавье Торп: Ты не в восторге от дискотечных шаров и пунша с шипами? Есть даже диджей Blood Suckaz.

  •  

Уэнсдей Аддамс: Я бы предпочла втыкать иглы себе в глаза. [пауза] Я, наверное, все равно это сделаю.


  •  

Уэнздэй Аддамс: [Юджину] Послушай, такие люди, как я и ты, мы разные. Нам не нужны эти бессмысленные обряды посвящения, чтобы подтвердить, кто мы такие. Мы оригинальные мыслители, бесстрашные одиночки в этой огромной выгребной яме подросткового возраста.


  •  

Уэнздэй Аддамс: [Юджину, когда они готовятся исследовать пещеру монстра] Если ты услышишь, как я кричу о кровавом убийстве, то, скорее всего, я просто развлекаюсь.

«Что посеешь, то и пожнёшь» [1. 05]

[править]
  •  

Юная Мортиша Аддамс: [флэшбэк, 1990 год] Я не знаю, что сказать, Гомес. Я вижу тебя в наручниках, обвиняемого в убийстве... Я никогда не любила тебя сильнее.


  •  

Мортиша Аддамс: О, как же нам не хватало этих обвиняющих глаз и юношеской насмешки.

  •  

Гомес Аддамс: Как поживаешь, моя маленькая дождевая тучка?

  •  

Уэнсдей Аддамс: Я думала, ты следишь за каждым моим шагом. Я почти сразу разгадала твою хитрую уловку.

  •  

Гомес Аддамс: Итак, как дела у малыша? Все его пальцы на месте?

  •  

Уэнсдей Аддамс: Расслабься. Я не сломала ни один из его пальцев. Пока что.


  •  

Уэнсдей Аддамс: С тех пор как я здесь, на меня охотились, меня преследовали, похищали и пытались убить.

  •  

Гомес Аддамс: [горд и восхищен] Ах, Невермор! Я так люблю тебя!


  •  

Уэнсдей Аддамс: [Гомесу] Ты научил меня быть сильной и независимой. Как ориентироваться в мире, полном предательства и предубеждений. Благодаря тебе я понимаю, насколько важно никогда не терять себя из виду. Так что, что касается отцовства, я бы сказала, что ты был более чем адекватен.


[Уэнсдей раскапывает могилу Гаррета Гейтса, за этим наблюдает Мортиша]

  •  

Мортиша Аддамс: Ах, это напоминает мне о том, как ты получила свой первый набор для рытья могил. Ты была так счастлива, что чуть не улыбнулась.

«Услуга за услугу» [1. 06]

[править]
  •  

Уэнсдей Аддамс: Если вам интересно, я нечасто провожу спиритические сеансы. Я с трудом переношу живых. С чего бы мне хотеть общаться с мертвыми?


  •  

Энид Синклер: Извини. Я не хотела тебя прерывать... Хочу ли я вообще знать?

  •  

Уэнсдей Аддамс: Я полезла в черную пасть смерти, чтобы связаться с родственником.

  •  

Энид Синклер: Я очень сочувствую.


  •  

Мэрилин Торнхилл: Я думаю, мы во многом похожи.

  •  

Уэнсдей Аддамс: Это не так. Мне не нужна ваша помощь или жалость. У меня уже есть мать и психотерапевт.


  •  

Энид Синклер: [когда они собираются войти в склеп] Фу. Кто тут умер?

  •  

Уэнсдей Аддамс: Запах детства.


  •  

Уэнсдей Аддамс: Мне сказали, что ты могла бы научить меня контролировать свои способности.

  •  

Гуди Аддамс: Это не так. Невозможно контролировать бурлящую реку. Ты должна научиться плыть по ней, не утонув.

«Если ты меня ещё не знаешь» [1. 07]

[править]
  •  

Уэнсдей Аддамс: Мне нравятся похороны. Я посещаю их с тех пор, как стала достаточно взрослой, чтобы читать некрологи.


[Уэнсдей следует за темной фигурой в лес. На поляне она оглядывается по сторонам. Фигура внезапно приземляется с дерева позади нее. Уэнсдей быстро выхватывает спрятанный в ручке своего зонтика меч и наносит удар по фигуре, которая перехватывает клинок руками, прежде чем из ее рук по лезвию меча пробегает электрический разряд, заставляющий Уэнсдей выронить его]

  •  

Темная фигура: Все такая же сообразительная, мой вундеркинд с косичками.

  •  

Уэнсдей Аддамс: [узнает голос и искренне улыбается] Дядя Фестер!


  •  

Уэнсдей Аддамс: Как долго ты преследовал меня?

  •  

Дядя Фестер: Просто прилетел в город сегодня утром, и на меня накатила волна ностальгии.

  •  

Уэнсдей Аддамс: Я думала, ты не учился в Неверморе.

  •  

Дядя Фестер: Так и есть. Все мозги достались твоему отцу. Но я частенько заглядывал к нему. Обычно с потолка, зажав кинжал в зубах. Просто чтобы держать его в напряжении.

  •  

Уэнсдей Аддамс: Конечно.

  •  

Дядя Фестер: Он рассказал мне, что происходит. Монстры, убийства, погром. Как весело!


[Уэнсдей приводит Фестера в сарай]

  •  

Уэнсдей Аддамс: Это место принадлежит моему другу.

  •  

Дядя Фестер: У тебя действительно появился друг? Этот бедный ребенок отправится домой в мешке для трупов. [видит пчелиный улей] Ооо, мне нравятся убежища, в которых есть закуски.

  •  

Уэнсдей Аддамс: Эти пчелы в спячке. Они практически дети Юджина. [Фестер открывает улей; решительно] Это значит, что их нельзя есть!

  •  

Дядя Фестер: [закрывает улей] Знаешь, когда ты бросаешь на меня этот убийственный неодобрительный взгляд, ты напоминаешь мне свою мать. Кстати, о страшных вещах, ты знаешь, с каким монстром имеешь дело?

  •  

Уэнсдей Аддамс: Я не смогла его идентифицировать. [разворачивает рисунок монстра, который нарисовал Ксавье, и показывает его Фестеру]

  •  

Дядя Фестер: Oooooo... Его называют Хайд.

  •  

Уэнсдей Аддамс: Как в «Джекиле и Хайде»?

  •  

Дядя Фестер: Ага.

  •  

Уэнсдей Аддамс: Ты видел такое раньше?

  •  

Дядя Фестер: О, да. В 83-м, во время моей стажировки в Цюрихском институте для душевнобольных преступников. Именно там мне впервые сделали лоботомию. Но ты же знаешь, что лоботомия - это что-то вроде татуировки. Просто так ее не сделаешь.


  •  

Ксавье Торп: Знаешь, в чем твоя проблема?

  •  

Уэнсдей Аддамс: Я бы с удовольствием выслушала твое проницательное мнение.

  •  

Ксавье Торп: Ты не знаешь, кто твои настоящие друзья. Я был на твоей стороне с самого первого дня. Я буквально спас тебе жизнь, я верил в твои теории, когда никто другой не верил, и что я получаю взамен? Ничего, кроме подозрений и лжи.

  •  

Уэнсдей Аддамс: Отлично. Ты хочешь честности? Вот она: каждый раз, когда монстр нападал, ты оказывался рядом. Начиная с Роуэна на празднике урожая. Затем, в День просветительской работы, ты появился всего через несколько минут после исчезновения монстра, но при этом говоришь, что ничего не видел.

  •  

Ксавье Торп: Я не знал, что близость - это преступление.

  •  

Уэнсдей Аддамс: Кроме того, ты одержим рисованием. Ты рисовал монстра десятки раз, но никогда его не видели. По крайней мере, так ты утверждаешь. Ты даже нарисовал место, где он живет. Затем, когда Юджин отправился на разведку, ты попытался убить его, чтобы он не выдал твою тайну.

  •  

Ксавье Торп: Ты думаешь, я мог бы причинить вред Юджину?

  •  

Уэнсдей Аддамс: Давай не будем забывать о твоем столь удачном появлении после того, как на Тайлера напали в особняке Гейтсов.

  •  

Ксавье Торп: Если я монстр... тогда почему я не убил тебя?

  •  

Уэнсдей Аддамс: [колеблется] ...По какой-то причине, которую я не могу понять, я, кажется, нравлюсь тебе.

  •  

Ксавье Торп: [холодно] А что тут может нравиться?


  •  

Уэнсдей Аддамс: [после того, как она поцеловала Тайлера и получила видение, что он - Хайд] Конечно, первый парень, которого я поцеловала, оказался психопатом, монстром и серийным убийцей. Думаю, это мой типаж.

«Смертельная стая» [1. 08]

[править]
  •  

Уэнсдей Аддамс: Ксавье предупреждал меня насчет тебя, но я не послушала.

  •  

Тайлер Галпин: Ирония судьбы, да?

  •  

Уэнсдей Аддамс: Ирония заключалась бы в том, чтобы обвинить Ксавье в убийстве, в то время как настоящий Хайд помог мне посадить его.


  •  

Уэнсдей Аддамс: Я всегда считала, что полагаться на других людей - признак слабости. Что они неизбежно приведут меня к разочарованию. Оказывается, я сама была разочарованием.

  •  

Энид Синклер: Ты что, издеваешься надо мной? Я многому у тебя научилась. Отчасти это, по общему признанию, преступное поведение, но большинство людей всю свою жизнь притворяются, что у них ничего не получается, а у тебя в буквальном смысле никогда и не было результатов.


  •  

Тайлер Галпин: [Уэнсдей] Знаешь, сначала я просыпался голый, весь в крови, понятия не имея, что произошло. Но со временем я начал все вспоминать. Звуки их криков, паника в их глазах и страх, настолько первобытный, что я мог ощутить его на вкус. И это было восхитительно. Ты даже не представляешь, что сейчас будет.


  •  

Энид Синклер: Ты забудешь обо мне?

  •  

Уэнсдей Аддамс: Энид, след, который ты оставила во мне, неизгладим. Всякий раз, когда меня начнет тошнить при виде радуги или когда я услышу поп-песню, от которой у меня кровоточат уши, я буду думать о тебе.


  •  

Энид Синклер: Ты должна навестить меня в Сан-Франциско. Там каждый день туман и дождь.

  •  

Уэнсдей Аддамс: Звучит заманчиво.


  •  

Директор Лариса Уимс: Пожалуйста, не усложняй ситуацию еще сильнее, Мэрилин.

  •  

Мэрилин Торнхилл: Меня зовут ЛОРЕЛ!


  •  

Лорел Гейтс: Я не могу передать вам, как я ждал этого момента, что он значит для моей семьи...

  •  

Джозеф Крэкстоун: МОЛЧАТЬ, ЖЕНЩИНА! Убирайся! Или я вырежу язык из твоего мерзкого РТА!

  •  

Лорел Гейтс: ..Никогда не встречавшей своих героев.

Сезон 2

[править]

«Лиха беда начало» [2.01]

[править]

«Берегись бед, пока их нет» [2.02]

[править]

«Беды бояться — в лес не ходить» [2.03]

[править]

«Если бы беды могли говорить» [2.04]

[править]

«С бедою в прятки не играй» [2.05]

[править]

«Себе на беду» [2.06]

[править]

«Бедовый платит дважды» [2.07]

[править]

«Семь бед — один ответ» [2.08]

[править]