«Ходячий за́мок» (яп.ハウルの動く城Хауру но угоку сиро?, букв. «Дви́жущийся за́мок Ха́ула») — полнометражный аниме-фильм, создан японским режиссёром Хаяо Миядзаки по мотивам одноимённого сказочного романа английской писательницы Дианы Уинн Джонс.
Софи: Прощай, пугало! Хоть у тебя и репа вместо головы, ты добрый!
Софи: Вот так замок! Выглядит как обычная развалюха. Ну, что ж,.. у старости есть свои плюсы: перестаёшь удивляться.
Софи: Значит, Кальцифер. Ты можешь снять с меня заклятье? А?
— Это нелегко. Если ты снимешь заклятье, которое держит меня здесь, я тут же тебя расколдую.
— Значит, заключить сделку с демоном? А ты сдержишь своё обещание?
— Демоны не дают обещаний!
— Тогда ищи кого-нибудь другого.
— Постой, я несчастный демон! Хаул привязал меня своим договором и нещадно эксплуатирует! Это ведь я привожу замок в движение.
— Да уж, несчастный...
— Слушай, если ты сможешь проникнуть в тайну нашего договора с Хаулом, моё заклятье будет снято. И тогда я сниму твоё.
— Ясно... Значит сделка... (засыпает)
— Бабушка! Бабушка! Ой, только б не померла...
Кальцифер: Не буду вам готовить! Софи: <…> Кальцифер, окажи нам любезность.
— Ещё чего! Я демон огня и не собираюсь никого слушаться!
— Если не будешь слушаться, залью водой, или лучше рассказать Хаулу про наш договор?
— Тьфу. Тьфу. И зачем я эту бабку впустил, глупый я! <…> Вот возьму и сожгу ваш бекон!
Хаул: Кальцифер? Какой ты послушный. Кальцифер: Она меня заставила! Хаул: Это не каждому под силу. (Смотрит на Софи) Кто ты? Софи: Я? Я бабушка Софи. Ваша новая уборщица?!
<…> Хаул: Кто же назначил тебя уборщицей? Софи: Сама себя и назначила. Такого грязного замка я ещё нигде не видела.
<…> Кальцифер: Все! Все меня всегда обижают!
Софи активно убирает в доме: старик-посетитель: Я хотел попросить заклинание. Маркл: Придётся подождать: видите, там у нас ведьма бушует.
Маркл: Софи, а ты, правда, не колдунья?
— Конечно, колдунья! Которая любит чистоту и порядок!
Хаул: Какая страшная война, от южных морей до северных границ — всё в огне. Кальцифер: Терпеть не могу пороховой огонь! Он понятия не имеет о хороших манерах!
— На меня напали свои.
— Ведьма Пустоши?!
— Нет. Мелкие колдуны, обратившиеся чудищами.
— Они ещё наплачутся. Столько натворили зла, что не смогут снова стать людьми.
— Им-то что? Как плакать, и то забудут.
Маркл: Он умер? Софи: Не волнуйся. От вспышек гнева ещё никто не умирал.
Софи: Сколько же у тебя имён, Хаул? Хаул: Не больше, чем нужно, чтобы жить свободно.
Софи (смотрит на голубей): Хаул, обернулся бы кем-нибудь понарядней.
Софи (Хинну): Хаул? Нашёл в кого превратиться! В дряхлого пса.
Хаул (в обличье короля): Я не собираюсь выигрывать войну с помощью магии. Правда, мой дворец защищает от бомб волшебство мадам Салиман. Зато они падают на город вокруг дворца. Колдовство — забавная штука! Да, Салиман?
— Вы как всегда правы, ваше величество.
Хаул (видит бомбардировщик): И здесь они нашли нас... Софи: Военные?
— Летят. Охотятся на людей.
— Это враги или наши?
— Все они одинаковы! Преступники... Посмотри на это — видишь, сколько бомб?!
Ведьма Пустоши: Ты влюбилась! Весь вечер сегодня вздыхаешь! Сразу видно. Софи: А ты влюблялась когда-нибудь?
— Ну конечно! И сейчас влюблена!
— Что?
— Кому нужны эти глупые мужчины, другое дело их молодые сердца!
— Ты не изменилась.
— Они такие славные!
Кальцифер: Эта бабка скормила мне какую-то жуткую гадость!
Софи: Давай сбежим! Не надо сражаться! Хаул: Надо. Я так долго убегал, но теперь мне есть кого защищать. Это ты.
Хаул: Как же больно! Словно камень в груди! Софи: Да, сердце, оно тяжелое!
Мадам Салиман: Что ж, ничего не поделаешь. Срочно премьер-министра ко мне и министра обороны, пора заканчивать эту глупую войну.
— ... этот фильм глубоко связан с войной в Ираке. корр.: Это также один из редких детских фильмов, который рассматривает вопрос старения. Ваш герой — молодая девушка, превращённая ведьмой в 90-летнюю женщину.
— Я сделал этот фильм так, чтобы я мог показать его молодой девушке лет 60. [смеётся] В этой истории замечательно не то, что в хеппи-энде разрушается заклинание и девушка снова молодеет, а то, что она забывает о своём возрасте.
— ... the film is profoundly affected by the war in Iraq.
— It's also the rare children's film that addresses the subject of aging. Your protagonist is a young girl who's turned by a witch into a 90-year-old woman.
— I made this film so that I could show it to a young girl of 60. [Laughs] What's wonderful about the story is that the happy ending isn't that the spell is broken and the girl is young again. It's that she forgets her age.[1]
— Хаяо Миядзаки, 2005
Если Вы создаёте такой мир, этого достаточно, чтобы влюбиться в него. <…> Важный пункт в фильме — то, что в этом мире происходит война. Война затрагивает личные жизни персонажей. Когда кто-то оказывается в таких обстоятельствах, трудно влюбиться в таких условиях. В такой тяжёлой ситуации, главный герой оказывается перед более сложным вопросом: «Какую сторону я должен поддержать в войне?» <…> Мне казалось, что эти условия подходят, чтобы изобразить чистую любовь.[2]
Замок — это удивительное визуальное изобретение, обширная коллекция башенок и надстроек, выступов и запаздывающих частей, делающих его путь через ландшафт похожим на движение черепахи, любящей грохот. <…>
... Мадам Салиман, гротескная волшебница[4], <…> которая напоминает нам Юбабу, волшебницу, сбежавшую с плавающей бани в «Унесённых призраками». Эти типы пухлых старых мадам, кажется, очаровательны для Миядзаки едва ли менее сильно, чем нежны ему молодые героини. <…>
Перед нами по очереди проходит парад странных персонажей, но основной сюжет развивается неясно, что удивительно для фильма Миядзаки, и наше нетерпение растёт в этом зрелище без смысла. <…>
В то же время, большой экран является единственным способом оценить примечательные детали Замка, который становится одним из великих уникальных мест в кинофильмах.
The castle is an amazing visual invention, a vast collection of turrets and annexes, protuberances and afterthoughts, which makes its way across the landscape like a turtle in search of a rumble. <…>
... Madame Suliman, a grotesque sorceress <…>, who reminds us of Yubaba, the sorceress who ran the floating bathhouse in "Spirited Away." These bloated old madame types seem to exert a fascination for Miyazaki scarcely less powerful than his fondness for young heroines. <…>
A parade of weird characters comes onstage to do their turns, but the underlying plot grows murky and, amazingly for a Miyazaki film, we grow impatient at spectacle without meaning. <…>
In the meantime, the big screen is the only way to appreciate the remarkable detail of the Castle, which becomes one of the great unique places in the movies.[3]
Естественный мир прекрасно представлен здесь, с какими-то совершенно захватывающими горными и озёрными пейзажами. <…> Миядзаки добавил к фильму свои собственные темы: отношения человека к природе, бесполезности войны и радости полёта.
Natural world is beautifully represented here, with some absolutely breathtaking mountains and lakeside landscapes. <…> Miyazaki added his own themes to the film: man's relationship to nature, the futility of war, and the joy of flight"
— Хелен Маккарти, «500 наиболее важных аниме: полнейший справочник», 2009