Храбрейшие воины
«Храбрейшие воины» (англ. Bravest Warriors) — анимационный веб-сериал, созданный Пендлтоном Уордом. Режиссёр большей части эпизодов первых трёх сезонов — Брин Бёрнс, четвёртого сезона — Эдриан Сэтчер (Adrian Thatcher). Пилотная серия выпущена в 2009 году, регулярно выходил в 2012—18 годах.
Цитаты
[править]Дэнни: Стоило мне всего на 5 минут прилечь на диван… как кто-то нахрен сбрил мои брови?! О, боже! А что, если они не отрастут? Такое возможно? Запасы моих бровей ограничены. — каламбур, основное значение — «Падение браузера» | |
I fall asleep on the couch for 5 minutes, and someone shaves my freakin' brows off?! Oh god! What if they don't grow back? Can that happen? Well, my eyebrow knowledge's just limited. | |
— мини-эпизод «Бровная неприятность» (Browser Fail), 2013 |
1-й сезон
[править]Бет: Когда вы буксировали их искусственное Солнце, тот Лунный Дракон непонятно с какого перепугу пытался развратничать с нашими хвостовыми ускорителями. | |
When you guys were towing their artificial Sun, that Moon Dragon totally got the wrong idea and kept trying to have sassy moments with our aft boosters. | |
— 2. «Повелитель эмоций» (Emotion Lord) |
Уоллоу: Глупенькие, вы же созданы друг для друга, вроде как мягко-каменные родственные души в пубертатный период и всё такое. | |
You fools are meant to be together, like all in a soft rock, soulmates-in-puberty kinda way. | |
— 3. «Кочанный латук» (Butter Lettuce) |
«Лаваринт» — название 6-й серии; от «лава» и «лабиринт» | |
Lavarinth |
1. Временна́я слизь (Time Slime)
[править]Крис: Не жми руку Уоллоу — его перчатка очень ревнива. | |
Don't shake Wallow's hand, his glove gets jealous. |
профессор Искристопукин: После Великой Временной Катастрофы я изобрёл Генератор Времени Искристопукина, чтобы поток времени продолжал течь! Но что-то пошло не так… Ядро Генератора — искусственный интеллект. И что-то он… не в настроении. Это общеизвестный т. н. Эффект Искристопукина. | |
After the Great Time Catastrophe, I invented the Fartsparkles Time Generator to keep the flow of time pumping, but something is very wrong. The Generator's Core is an artificial intelligence, and it's getting… moody. This is what's known as the Fartsparkles Effect. |
7. Бензиновая палка (Gas Powered Stick)
[править]Дэнни и Уоллоу пытаются понравиться Плам | |
— Wallow, your dog is bunk! |
Крис: Стою я у твоей двери, как самый одинокий человек… | |
I'm just a dude alone, outside your door… |
(пауку) Меня зовут Котожук, а тебя?! | |
My name is Catbug, what's yours?! |
Крис: Пресвятые хардкорные холмистые карлики! | |
Holy Hardcore Hill Midgets! |
8. Дэн до начала времён (Dan Before Time)
[править]Крис: Ты доделал свою машину времени? | |
— You finished your time machine? |
Дэнни: Главного хакера звали Ганс Христиан Зубы-Пхантеры. | |
— The main Hacker was named Hans Christian Teet-Phanters. |
9. Хлопьевый мастер (Cereal Master)
[править]Крис: Одну миску Лунных Замороженных Двойных Дельфиньих Вкусняшек, пожалуйста! | |
— One bowl of Moon Frosted Double Dolphin Smax, please. |
Крис: Наша [с Бет] связь намного шире, чем эти стереотипные отношения между мужчиной и женщиной! Мы связаны духовно! Да будь она хоть… моржом, мои чувства к ней бы не изменились. | |
Our bond goes way beyond all that stereotypical male/female jive. It's a spiritual thing! She could be a — walrus— and I would feel exactly the same way. |
11. Котожук (Catbug)
[править]Котожук: Поставьте вокруг заборчик! | |
— Put a little fence around it! |
— Журнал Парализованного Коня: 3 июля 3085 года. Каждый день я слышу и вижу вечность. Я заморожен благоговейным страхом моих знаний о «Вечности». Но я принадлежу лишь одной девушке… И лишь её сердце я вижу яснее всего. Когда Бет сильно горюет… я тону в кромешной пустоте… не в силах утешить её… Ибо я… всего-лишь конь… | |
Paralyzed Horse's Log: July 3, 3085 Everyday I hear and see eternity. I am frozen in awe of my knowlege of 'Forever.' But I belong only to one girl… Nowhere can I see more clearly then into her heart. When Beth feels heartbreak… I am stranded in the stygian void… helpless to comfort her… for I am just a horse… |
2-й сезон
[править]Крис: Между друзьями есть черта, которую нельзя пересекать. <…> | |
— When someone's your friend, there's a line that should never be crossed. <…> | |
— 2. «РобоКрис» (RoboChris) |
Плам: Это всего лишь Голориевый Слёзный Сосун! | |
That's just a Golorian Tear-Sucker! | |
— 3. «Мексиканский тачдаун» (Mexican Touchdown) |
Дэнни: Плам… Спасибо! Всё это время я был в плену твоих фиолетовых распущенных волос… и твоих клёвых сисек, и твоих… милых, маленьких свинячьих лапок. Но теперь я всё понял. Теперь я свободен. Теперь у меня… больше не осталось причин жить!!! | |
Plum, thank you. All this time I've been a slave to your flowing purple hair… and your red boots, and your… sweet, clappy little pig hands. But I get it now. Now I'm free. Now I have… no reason to live!!! | |
— там же |
Бет: Твои глаза! | |
— Your eyes! | |
— 4. «Хомяк-жнец» (Hamster Priest) |
Дэнни: Я не какой-то дикарь, пирующий с бесстыдными опоссумами и муравьиными львами! | |
I'm not a savage, carousing with shameless opossums and ant lines! | |
— 5. «Желатинка навсегда» (Jelly Kid Forever) |
Уоллоу: Только подумайте… Я стану первым живым существом, которое тут помочится! | |
— Just think… I'm gonna be the first LIFE FORM to pee here. | |
— 6. «Ужас Марионетковилля» (The Puppetyville Horror) |
Крис: Вижу, вы все застряли в агонизирующем блаженстве. | |
I see your people are still locked in agonizing bliss. | |
— 7. «Спецотряд Котожука» (Catbug's Away Team) |
Крис: Это так реально… Мы поменялись! Я овладел твоим телом?! <…> | |
— It is real… We switched! I possessed your body?! <…> | |
— 8. «Мервифские салки» (Merewif Tag) |
Повелитель эмоций: Единственная часть его мозга, которая пережила столетия — центр выкручивания сисек. — parasox также созвучно pair o'sock — «пара носков», что обыгрывалось в серии 1.10 | |
The only part of his brain that survived the ages is the titty-twister section. | |
— 10. «Параносковый Паб» (The Parasox Pub) |
Повелитель эмоций: Взгляни на этого Повелителя-Посудомойщика. Он вынужден чистить зубы французской булкой и молотком. | |
Look at poor Dishwasher Lord, forced to brush his teeth with some French Bread and a hammer! | |
— там же |
Бет: Это межфазовые микроскопические трахомошки. Они пропихивают твою руку в другое измерение! | |
— These are interphasic microscopic hump gnats. They're humping your arm into another dimension! | |
— 11. «Сезон Червя» (Season of the Worm) |
Бет: Реагирующая на тепло наклейка-животное <…>. Это как голографический карибу, стреляющий дымовыми бомбами или типа того. | |
Heat-sensitive sticker pet <…>. It's like a holographic caribou that fires smoke bombs or something. | |
— 12. «Сезон Митча» (Season of the Mitch) |
1. Вечный Червь (Aeon Worm)
[править]Бет: У тебя есть рекомендация от Президента Рыбья Голова?! — в прямом смысле | |
You got a testimonial from the President Fishhead?! |
отец Бет: Для меня, цена его наставлений — жертвоприношение девственницы и лошади. | |
— For me, the cost of his guidance is the sacrifice of a virgin and a horse. |
Бет: Я не могу снова тебя потерять! Но оставаться здесь тоже не вариант. | |
— I can't lose you again! But staying here is just not an option. |
Конь: Не смотри назад! Человеческий разум не сможет вынести вида его гротескного величия! | |
— Do not look back! Its protest splendor is more than human minds can endure. |
9. Сад измерений (The Dimension Garden)
[править]Дэнни: Киновечер! | |
— Movie night! |
Уоллоу (кукле для медицинских игр): Подойди сюда, Принцесса Дизентерия! Что ты думаешь об этом противном существе? (нажимает на неё) | |
— Come here, Princess Dysentery. What do you make of this nasty creature? |
Крис: Он вылупляется! | |
— It's coming out! |
Перевод
[править]П. Самойлов aka Tanis (с некоторыми уточнениями)
Примечания
[править]- ↑ Гибрид от mermaid (русалка) и whiff (лёгкое дуновение, слабый запах).