Храбрейшие воины

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Храбрейшие воины» (англ. Bravest Warriors) — анимационный веб-сериал, созданный Пендлтоном Уордом. Режиссёр большей части эпизодов — Брин Бёрнс. Пилотная серия выпущена в 2009 году, регулярно выходит с 2012.

Цитаты[править]

  •  

Дэнни: Стоило мне всего на 5 минут прилечь на диван... как кто-то нахрен сбрил мои брови?! О, боже! А что, если они не отрастут? Такое возможно? Запасы моих бровей ограничены. — каламбур, основное значение — «Падение браузера»

 

I fall asleep on the couch for 5 minutes, and someone shaves my freakin' brows off?! Oh god! What if they don't grow back? Can that happen? Well, my eyebrow knowledge's just limited.

  — мини-эпизод «Бровная неприятность» (Browser Fail), 2013

1-й сезон[править]

  •  

Бет: Когда вы буксировали их искусственное Солнце, тот Лунный Дракон непонятно с какого перепугу пытался развратничать с нашими хвостовыми ускорителями.

 

When you guys were towing their artificial Sun, that Moon Dragon totally got the wrong idea and kept trying to have sassy moments with our aft boosters.

  — 2. «Повелитель эмоций» (Emotion Lord)
  •  

Уоллоу: Глупенькие, вы же созданы друг для друга, вроде как мягко-каменные родственные души в пубертатный период и всё такое.

 

You fools are meant to be together, like all in a soft rock, soulmates-in-puberty kinda way.

  — 3. «Кочанный латук» (Butter Lettuce)
  •  

«Лаваринт» — название 6-й серии; от «лава» и «лабиринт»

 

Lavarinth

1. «Временна́я слизь» (Time Slime)[править]

  •  

Крис: Не жми руку Уоллоу — его перчатка очень ревнива.

 

Don't shake Wallow's hand, his glove gets jealous.

  •  

профессор Искристопукин: После Великой Временной Катастрофы я изобрёл Генератор Времени Искристопукина, чтобы поток времени продолжал течь! Но что-то пошло не так... Ядро Генератора — искусственный интеллект. И что-то он... не в настроении. Это общеизвестный т. н. Эффект Искристопукина.
Дэнни: Наверное, не стоило вам разрешать этому челу всё подряд называть в свою честь.

 

After the Great Time Catastrophe, I invented the Fartsparkles Time Generator to keep the flow of time pumping, but something is very wrong. The Generator's Core is an artificial intelligence, and it's getting... moody. This is what's known as the Fartsparkles Effect.
— You probably shouldn't let this guy name everything after himself.

7. «Бензиновая палка» (Gas Powered Stick)[править]

  •  

Дэнни и Уоллоу пытаются понравиться Плам
Плам: Уоллоу! Отстойная у тебя собака!
Уоллоу: Это не моя собака. Это Невозможмедвед.
Бет: Ладно, Плам, пойдём в мою комнату, пока не забеременели.

 

— Wallow, your dog is bunk!
— That's not my dog. That's Impossibear.
— Come on Plum, let's go hang out in my room before we get pregnant.

  •  

Крис: Стою я у твоей двери, как самый одинокий человек...
Но как подмышки бреешь ты,.. готов смотреть я целый век...

 

I'm just a dude alone, outside your door...
But I could watch you shave your pits... a billion minutes more...

  •  

(пауку) Меня зовут Котожук, а тебя?!

 

My name is Catbug, what's yours?!

  •  

Крис: Пресвятые хардкорные холмистые карлики!

 

Holy Hardcore Hill Midgets!

8. «Дэн до начала времён» (Dan Before Time)[править]

  •  

Крис: Ты доделал свою машину времени?
Дэнни: Этот час таки настал, братишка!
Крис: Я горжусь тобой, дружище! Теперь ты сможешь вернуться в прошлое и спасти дакалаксов от кипящего супного шторма.
Уоллоу: Или сможешь помешать Ящеро-челам сожрать мой дорогой сыр... Который и превратил их в Ящеро-челов.
Бет: Ну уж нет. Наверное, он полетит в будущее, чтобы поцеловать самого себя взасос!

 

— You finished your time machine?
— The hour has come at last, mah brutha.
— I'm proud of you, buddy! Now you can go back and save the Dakalax People from that boiling soup storm. Or you could stop the Lizard-Boys from eating my expensive cheese... That turned them into Lizard-Boys.
— No way. He's probably going to the future to French kiss himself!

  •  

Дэнни: Главного хакера звали Ганс Христиан Зубы-Пхантеры.
Уоллоу: Точно, и Ганс Христиан Зубы-Пхантеры спёр у своего папаши пульт от гаража и хакнул его так, что при каждом нажатии на кнопку ты блевал.
Дэнни: От этой «блевательной кнопки» не было спасения… <…>
Уоллоу: А ещё ты наблевал прямо в рот своей бабуле в день, когда её выпустили из тюрьмы. Мы знаем.
Бет: А я не знала! Я думала, у него просто грипп. Каждый день.

 

— The main Hacker was named Hans Christian Teet-Phanters.
— Right, and Hans Christian Teet-Phanters stole his dad's garage door opener and hacked it so that every time Hans pressed the button, you'd puke.
— There was no escaping that electric Puke Button… <…>
— And you puked in your Grandma's mouth the day she got out of jail, we know.
— I didn't know! I thought he just had the flu. Every day.

9. «Хлопьевый мастер» (Cereal Master)[править]

  •  

Крис: Одну миску Лунных Замороженных Двойных Дельфиньих Вкусняшек, пожалуйста!
повариха: Будет сделано, красавчик! <…> Приготовим их по-особенному! Немного Розовых Парящих Драже... Парочку Безглютеновых Космических Зефирок... Пару капель Радужных Плевков...
Крис: Получится обалденно! <…> И не забудьте добавить Сновидения Морских Коньков! <…>
самка конька во сне (самцу): Оооо! Какая у тебя большая выводковая камера! <…>
повариха: А теперь, остался последний ингредиент! Водопроводная вода — прямо из городского отстойника!

 

— One bowl of Moon Frosted Double Dolphin Smax, please.
— Coming right up cutie! <…> We're gonna make it special! A few Pink Hover Drops— some gluten-free Space Mallows— a dash of Rainbow Spit—
— It's gonna be perfect! <…> And don't forget the Seahorse Dreams! <…>
— Oooh, look at the size of your brood pouch! <…>
— And now, for my final ingredient!
Tap water, straight from the municipal lagoon!

  •  

Крис: Наша [с Бет] связь намного шире, чем эти стереотипные отношения между мужчиной и женщиной! Мы связаны духовно! Да будь она хоть... моржом, мои чувства к ней бы не изменились.

 

Our bond goes way beyond all that stereotypical male/female jive. It's a spiritual thing! She could be a — walrus— and I would feel exactly the same way.

11. «Котожук» (Catbug)[править]

  •  

Котожук: Поставьте вокруг заборчик!
Бет: Законы пространства-времени не подойдут! Пытаться её контролировать — всё равно, что пытаться довести до слёз овсянку! Зачем это делать?!
Крис: Это как пытаться заставить рот президента выговорить среднее имя Бога!
Уоллоу: Это как пытаться вызвать диарею чувством юмора своей собаки!
 

 

— Put a little fence around it!
— The laws of space-time don't apply. Trying to control this thing is kinda like trying to make oatmeal cry. Why would you do that?
— It's like trying to use the President's mouth to make out with God's middle name!
— It's like trying to stir diarrhea with your dog's sense of humor!

  •  

— Журнал Парализованного Коня: 3 июля 3085 года. Каждый день я слышу и вижу вечность. Я заморожен благоговейным страхом моих знаний о «Вечности». Но я принадлежу лишь одной девушке... И лишь её сердце я вижу яснее всего. Когда Бет сильно горюет,.. я тону в кромешной пустоте... не в силах утешить её… Ибо я... всего-лишь конь…

 

Paralyzed Horse's Log: July 3, 3085 Everyday I hear and see eternity. I am frozen in awe of my knowlege of 'Forever.' But I belong only to one girl… Nowhere can I see more clearly then into her heart. When Beth feels heartbreak,.. I am stranded in the stygian void,.. helpless to comfort her,.. for I am just a horse...

2-й сезон[править]

  •  

Крис: Между друзьями есть черта, которую нельзя пересекать. <…>
Бет: Почему ты не помогал Дэнни пережёвывать его пищу?

 

— When someone's your friend, there's a line that should never be crossed. <…>
— How come you don't help Danny to chew his food?

  — 2. «РобоКрис» (RoboChris)
  •  

Плам: Это всего лишь Голориевый Слёзный Сосун!

 

That's just a Golorian Tear-Sucker!

  — 3. «Мексиканский тачдаун» (Mexican Touchdown)
  •  

Дэнни: Плам... Спасибо! Всё это время я был в плену твоих фиолетовых распущенных волос... и твоих клёвых сисек, и твоих... милых, маленьких свинячьих лапок. Но, теперь я всё понял. Теперь я свободен. Теперь у меня... больше не осталось причин жить!!!

 

Plum, thank you. All this time I've been a slave to your flowing purple hair,.. and your red boots, and your... sweet, clappy little pig hands. But I get it now. Now I'm free. Now I have... no reason to live!!!

  — там же
  •  

Бет: Твои глаза!
Дэнни: В поликлинике у них были только золотистые глаза. Эй, то, что у тебя нет глазных клещей, ещё не значит, что ты лучше меня.

 

— Your eyes!
— All they had at the dispensary were gold eyes. Hey, just because you didn't get eyeball mites doesn't mean you're better than me.

  — 4. «Хомяк-жнец» (Hamster Priest)
  •  

Дэнни: Я не какой-то дикарь, пирующий с бесстыдными опоссумами и муравьиными львами!

 

I'm not a savage, carousing with shameless opossums and ant lines!

  — 5. «Желатинка навсегда» (Jelly Kid Forever)
  •  

Уоллоу: Только подумайте... Я стану первым живым существом, которое тут помочится!
Дэнни: Нет... Не-е-ет!!! Им должен стать я! Им должен стать я-я-я!!!

 

— Just think... I'm gonna be the first LIFE FORM to pee here.
— No... Nooooo! It should be me! It should be meee!

  — 6. «Ужас Марионетковилля» (The Puppetyville Horror)
  •  

Крис: Вижу, вы все застряли в агонизирующем блаженстве.

 

I see your people are still locked in agonizing bliss.

  — 7. «Спецотряд Котожука» (Catbug's Away Team)
  •  

Крис: Это так реально... Мы поменялись! Я овладел твоим телом?! <…>
Плам: Это Мервифские[1] салки!
Крис: Я чувствую себя так свободно! В моей промежности вообще ничего не происходит! Такой сквознячок... Как в старом доме! <…>
Плам: Я помочусь из окна! <…> Всегда об этом мечтала! Это незаконно!

 

— It is real... We switched! I possessed your body?! <…>
— It is Merwhiff Tag.
— I feel so free! There's this total lack of bizness going on in my mid-regions! So drafty! Like an old house! <…>
— I'm gonna pee out the window! <…> I've always wanted to do this! This is out of the legal!

  — 8. «Мервифские салки» (Merewif Tag)
  •  

Повелитель эмоций: Единственная часть его мозга, которая пережила столетия — центр выкручивания сисек. — parasox также созвучно pair o'sock — «пара носков», что обыгрывалось в серии 1.10

 

The only part of his brain that survived the ages is the titty-twister section.

  — 10. «Параносковый Паб» (The Parasox Pub)
  •  

Повелитель эмоций: Взгляни на этого Повелителя-Посудомойщика. Он вынужден чистить зубы французской булкой и молотком.

 

Look at poor Dishwasher Lord, forced to brush his teeth with some French Bread and a hammer!

  — там же
  •  

Бет: Это межфазовые микроскопические трахомошки. Они пропихивают твою руку в другое измерение!
Уоллоу: Что?! В какое другое измерение?! В красивое?!

  — 11. «Сезон Червя» (Season of the Worm)
  •  

Бет: Реагирующая на тепло наклейка-животное <…> — это как голографический карибу, стреляющий дымовыми бомбами или типа того.

  — 12. «Сезон Митча» (Season of the Mitch)

1. «Вечный Червь» (Aeon Worm)[править]

  •  

Бет: У тебя есть рекомендация от Президента Рыбья Голова?! — в прямом смысле

 

You got a testimonial from the President Fishhead?!

  •  

отец Бет: Для меня, цена его наставлений — жертвоприношение девственницы и лошади.
Бет (Коню): Это же мы!
отец Бет: Или может девственной лошади? Тут нет запятой. Хотя, наверное здесь опечатка.

 

— For me, the cost of his guidance is the sacrifice of a virgin and a horse.
— That's us!
— Or maybe a virgin horse? There's no comma and that line, could be a typo.

  •  

Бет: Я не могу снова тебя потерять! Но, оставаться здесь тоже не вариант.
отец Бет: Бет Тезука! Сейчас же перестань быть эгоисткой и прими свою ужасную судьбу!

 

— I can't lose you again! But staying here is just not an option.
— Beth Tezuka, stop being selfish at once and accept your vile destiny!

  •  

Конь: Не смотри назад! Человеческий разум не сможет вынести вида его гротескного величия!
Бет: Он слишком быстрый!
— Не бойся! Сила Зоны наполняет меня! Создаю... Психическую Лошадиную Броню! Создаю Психическую Корону! И грозный причесон! И бороду!
— Мы же щас помрём, Конь!
— Ой, точно. Психические Копыта Огня!

 

— Do not look back! Its protest splendor is more than human minds can endure.
— It's too fast!!
— Fear not! The power of the zone compels me! Form psychic Horse Armor! Form Psychic Crown! And a mean-ass hair-do! And the beard!
— We're gonna die, Horse!
— All right. Psychic Hooves of Fire!

9. «Сад измерений» (The Dimension Garden)[править]

  •  

Дэнни: Киновечер!
Бет: Может, посмотрим «Дети Кочанного Латука»?

 

— Movie night!
— Can we watch Butter Lettuce Babies?

  •  

Уоллоу (кукле для медицинских игр): Подойди сюда, Принцесса Дизентерия! Что ты думаешь об этом противном существе? (нажимает на неё)
кукла: У меня частые позывы на дефекацию! <…>
Уоллоу: Ваше мнение? (нажимает на 3 других)
— Мя-я-яу...
— Суровые слова, Кот с Глазным Хламидиозом. Что скажешь ты, Кейтлин Колониальная Чума?
— Кх-кх-кх!!!
— Интересно... Пако Менингококковый Менингит?
Estoy enfermo con la inflamación

 

— Come here, Princess Dysentery. What do you make of this nasty creature?
— I have frequent urges to defecate! <…>
— Opinions?
— Mew…
— Harsh words, Chlamydia-Eyes Cat. How about you, Colonial Plague Caitlin?
— Kh-kh-kh!!!
— Interesting… Meningococcal Meningitis Paco?
— Estoy enfermo con la inflamación...

  •  

Крис: Он вылупляется!
— Я-я-я... Котожук! Мне нужно помыться... немного йогурта... и место, куда ходить… покакать!!!

 

— It's coming out!
— III'm… Catbug! I need a bath... some yogurt... and a place to go… doodie!!!

Перевод[править]

П. Самойлов aka Tanis (с некоторыми уточнениями)

Примечания[править]

  1. Гибрид от mermaid (русалка) и whiff (лёгкое дуновение, слабый запах).