Человек плюс

Материал из Викицитатника

«Человек плюс» (англ. Man Plus) — фантастический роман Фредерика Пола 1976 года. В 1994 вышел написанный совместно с Томасом Т. Томасом сиквел «Марс Плюс».

Цитаты[править]

  •  

На экране был человек.
Он был не похож на человека. Его звали Вилли Хартнетт, он был астронавтом, демократом, методистом, мужем и отцом, ударником-любителем, удивительно легконогим танцором. Внешне ничто об этом не напоминало. Внешне он был монстром.
Красные, светящиеся фасеточные полушария вместо глаз, ноздри, прячущиеся в складках кожи, наподобие кротовьего рыла со звёздочкой носа. Искусственная кожа была цвета естественного, глубокого загара, но по виду напоминала кожу носорога. Внешне от того человека, каким он появился на свет, не осталось ничего. Глаза, уши, лёгкие, нос, рот, кровеносная система, органы чувств, сердце, кожа — всё было заменено или усовершенствовано. Но перемены, бросавшиеся в глаза, были лишь верхушкой айсберга. То, что было сделано внутри, было намного более сложным, и намного важнее. По сути, он был создан заново, с единственной целью — жить на поверхности планеты Марс без внешних систем жизнеобеспечения.
Он был киборг — кибернетический организм. Частично человек, частично машина, и эти в корне различные части срослись так прочно, что даже сам Вилли Хартнетт, глядя на свое отражение в зеркале (в тех редких случаях, когда ему разрешали смотреть в зеркало), не мог сказать, что здесь осталось от него самого, а что ему добавили. — 2

 

He did not look like a man. His name was Will Hartnett. He was an astronaut, a Democrat, a Methodist, a husband, a father, an amateur tympanist, a beautifully smooth ballroom dancer; but to the eye he was none of those things. To the eye he was a monster.
He did not look human at all. His eyes were glowing, red-faceted globes. His nostrils flared in flesh folds, like the snout of a star-nosed mole. His skin was artificial; its color was normal heavy sun tan, but its texture was that of a rhinoceros's hide. Nothing that could be seen about him was of the appearance he had been born with. Eyes, ears, lungs, nose, mouth, circulatory system, perceptual centers, heart, skin — all had been replaced or augmented. The changes that were visible were only the iceberg's tip. What had been done inside him was far more complex and far more important. He had been rebuilt for the single purpose of fitting him to stay alive, without external artificial aids, on the surface of the planet Mars.
He was a cyborg—a cybernetic organism. He was part man and part machine, the two disparate sections fused together so that even Will Hartnett, looking at himself in the mirror on the occasions when he was permitted to see a mirror, did not know what of him was him and what had been added.

  •  

Что-то в нём испортилось еще в детстве. Бугорок эгоизма на его черепе вырос до таких размеров, что Брэдли даже на целый мир смотрел, соображая, что он с этого будет иметь. Война с китайцами? Сейчас посмотрим, прикидывал Брэд, наверняка потребуется уйма хирургов, возможно, мне даже предложат возглавить госпиталь. Мировой кризис? Его деньги были вложены в сельскохозяйственные угодья — есть людям надо всегда. — 5; вариант трюизма

 

Indeed he wasn't. Something had gone wrong in his childhood. The bump of ego on his skull had swollen large, so he saw the whole world in terms of what it could give him. War with China? Well, let's see, calculated Brad, there's sure to be a lot of surgery; perhaps I'll get to head my own hospital. A world depression? His money was in farmland; people would always eat.

  •  

— Не хотите ли купить пару этих красных чашечек? Почти даром! <…> Только для монастыря не берите. FDA приказала изъять их из продажи. Будто бы в глазури содержится яд — при условии, что из такой чашки в течение двадцати лет будут пить чай по сорок раз в день. — 7

 

"Want to buy some red teacups cheap? <…> But don't buy them for the nunnery. The FDA just ordered them off the market. The glaze is supposed to be poison—provided you drink at least forty cups of tea out of one of them every day of your life for twenty years."

  •  

— Его кастрировали, господин президент. То, что султаны называли совершенной кастрацией, член и всё остальное. Ему они больше не понадобятся: сейчас он потребляет так мало пищи, что для выделения вполне хватает и заднего прохода, так что половые органы стали просто слабым местом в конструкции. И речи не могло быть о том, чтобы оставить их, господин президент. <…> А ещё имплантировали стероидную капсулу, господин президент. Поэтому превратиться в женщину ему не грозит. — 9

 

"They castrated him, Mr. President. What the sultans used to call a complete castration, penis and all. He doesn't need it, because there's so little consumable going into him now that it all gets excreted anally, so it was just a vulnerable spot. There's no question it had to come off, Mr. President. <…> And implanted a steroid capsule, Mr. President. He won't become effeminate."

  •  

— Я беспокоился о сексе. <…> Это как будто бы сказали, что мне на два года нельзя есть икру. Я не люблю икру. И если уж об этом зашла речь, сейчас мне не нужен и секс. Вы, наверное, заложили это в компьютер. «Понизить сексуальное влечение, увеличить эйфорию», верно? Неважно, просто <…> я мучаюсь над тем, как же обойдусь без совершенно ненужной мне вещи. А на самом деле мне просто кажется, что по мнению окружающих я должен хотеть именно этого. — 12

 

“I was worried about sex. <…> It's like being told I can't have any caviar for the next couple years. I don't even like caviar. And when you come right down to it, I don't want sex right now. I supposed you punched that into the computer? 'Cut down sex drive, increase euphoria'? Anyway, it finally <…> worrying about whether I could get along without something I really didn't want. It's a reflection of what I think other people think I should want.”

Перевод[править]

Mike Gee, 1996 (с незначительными уточнениями)

О романе[править]

  •  

«Человек плюс» — это жёсткая, тревожная, порой шокирующе увлекательная книга, с блокбастерной концовкой — но <…> в часть предпосылок я не верил. И в значительную часть.
<…> мировая политическая ситуация стремительно катится в ад, и Последняя война поджидает за углом. По мере её приближения, не кто иной, как сам президент Соединённых Штатов (и... некоторые другие) давит всё больше и больше, до предела тратит свой политический капитал в отчаянной попытке в последнюю минуту получить эту чёртову горгулью на Марсе. Причиной называется то, что, может быть, мы сможем посеять семя там, прежде чем эта планета взорвётся.
Но горгул, который неуязвим и прекрасно приспособлен к условиям марсианской поверхности — не человек и к тому же бесплоден.
<…> но чего Президент хотел добиться? Продления существования человеческой расы ещё на одну жизнь? Чего?
Но повторяю: кроме того, что мне кажется сюжетной дырой размером с самосвал, «Человек плюс» отличен…

 

Man Plus was a tight, suspenseful, at times gruesomely fascinating book, with a blockbuster finish — but <…> was only a part of the premise I didn’t believe. But it was a significant part.
<…> the world political situation is rapidly going to hell, and The Last War is just around the corner. As it draws ever nearer, no less a character than the President of the United States (and . . . certain others) pours on more and more pressure, spends his political capital to the limit, in a desperate last-minute attempt to get that damn’ gargoyle on Mars. The reason given is that maybe we can plant a seed there before this planet blows up.
But the gargoyle — who is invulnerable and perfectly adapted to a Mars-surface environment — is not human, and further he is sterile. <…>
<…> but what did the President hope to gain? Extending the human race by one more lifetime? What?
But I repeat: except for what seems to me like one dumptrucksized hole, Man Plus is a fine…[1]

  Спайдер Робинсон, 1977

Примечания[править]

  1. "Galaxy Bookshelf", Galaxy Science Fiction, May 1977, p. 142.