Шерлок Холмс (фильм)
| Шерлок Холмс (фильм) | |
|---|---|

«Шерлок Холмс» (англ. Sherlock Holmes) — фильм, стилизованный под альтернативно-исторический стимпанк по мотивам произведений Артура Конан Дойля о Шерлоке Холмсе. Премьера фильма состоялась 24 декабря (в России — 31 декабря) 2009 года.
- Режиссёр: Гай Ричи. Сценаристы: Лайонел Уигрэм, Майкл Роберт Джонсон, Саймон Кинберг и Энтони Пекхэм.
Теглайн: От них не скроешься
Шерлок Холмс
[править]- [первые слова; осматривает хулигана-охранника; голос за кадром] Наклон головы влево. Частичная глухота. [бьет охранника по левому уху] Первый удар. Второй: горло; парализует голосовые связки, не дает кричать. [хватает охранника за шею, душит его голосовые связки и заглушает крик] Третий: должно быть, он много пьет. Удар ребром в печень. ‘'[охранник получает удар в живот] Четвертое: наконец, подтягиваем левую ногу, бьем кулаком в коленную чашечку. [бьет и тянет левую ногу] Краткий прогноз: очнется через девяносто секунд, частичная работоспособность - в лучшем случае через четверть часа. Полное восстановление: маловероятно. [возвращаясь в реальное время, Холмс надевает пальто, чтобы спрятаться в тени, и когда охранник проходит мимо него, Холмс выскакивает, проделывает все вышеперечисленное за считанные секунды и крадет у охранника котелок и фонарь, прежде чем сбежать вниз по лестнице]
- Всегда рад вас видеть, Ватсон.
- Мой разум восстает против застоя. Дайте мне проблемы, дайте мне работу. Чем скорее, тем лучше.
- [обращаясь к миссис Хадсон] Не трогайте, все на своих местах, как обычно... [усмехается] Няня.
- [обращаясь к Ватсону, по поводу того, что он ошибочно признал Блэквуда мертвым] Это вопрос профессиональной честности. Ни одна девушка не захочет выйти замуж за врача, который даже не может сказать, мертв человек или нет.
- Игра началась. [вместе с Ватсоном] Следуйте своему духу и в ответ на это обвинение взывайте: «Боже, за Гарри, Англию и Святого Георгия!»
- [обращаясь к Ирен] Я просто изучал ваши методы... на случай, если власти попросят меня разыскать вас.
- Ах... гниение.
- [они с Ватсоном сталкиваются с Дреджером и двумя бандитами поменьше, Дреджер спрашивает его, есть ли у него какие-нибудь проблемы] Мясо... или картошка?
- Ватсон, что вы сделали?
- [просыпается голым, Адлер приковала его наручниками к кровати, положив подушку ему на промежность. Входит горничная, видит его и кричит] Мадам, мне нужно, чтобы вы сохраняли спокойствие. И поверьте мне, я профессионал. Под этой подушкой лежит ключ к моему освобождению. [горничная с отвращением выбегает]
- [обращаясь к Блэквуду] Какая у вас насыщенная загробная жизнь.
- Мое путешествие завело меня несколько дальше в кроличью нору, чем я предполагал, и, хотя я испачкал свой пушистый белый хвост, я вышел оттуда... просветленным.
- [обращаясь к Блэквуду] Я бы сказал, что у дьявола есть душа.
- [в конце фильма, поняв истинный мотив преступления] Нет ничего более неуловимого, чем очевидный факт.
- [последние слова] Дело возобновлено.
Доктор Джон Ватсон
[править]- [Холмс стреляет из пистолета в своей комнате, когда Ватсон открывает дверь] Разрешите войти в оружейную комнату.
- [о пустом пузырьке, Холмсу] Ты знаешь, что то, что ты пьешь, предназначено для глазной хирургии?
- [об Ирен] Она была единственным противником, который когда-либо перехитрил тебя. Дважды. Выставила тебя полным идиотом.
- Что ей могло понадобиться? Алиби? Борода? Человеческое каноэ. Она могла бы сесть тебе на спину и сплавиться вверх по Темзе.
- Я просматривал свои записи о наших подвигах за последние семь месяцев. Хочешь услышать мои выводы? У меня психическое расстройство.
- [увидев, что Холмс забыл свой револьвер] Он оставил его там нарочно.
- [об Ирен] Она любит появляться на людях, твоя муза.
- [с головорезом в мертвой хватке] Расслабься... Я врач.
- [после того, как Холмс выпустил все патроны в лорда Блэквуда] Что там было насчет экономии патронов?
Холмс!
- [после того, как они с Мэри натыкаются на Холмса, который, похоже, повесился в своей комнате] Не волнуйся, дорогая, самоубийство не в его репертуаре, он слишком любит себя для этого.
Лорд Блэквуд
[править]- Холмс, вам следует расширить свой кругозор.
- Мы с вами отправляемся в путешествие, которое изменит саму структуру природы.
- Под вашей логической маской я чувствую хрупкость. Это меня беспокоит. Напрягите свой разум, Холмс, или к тому времени, когда вы поймете, что сделали все это возможным, это будет последняя здравая мысль в вашей голове.
- [перед тем, как его казнят] Смерть... это только начало.
- [об Ирен] Она последовала за вами сюда, Холмс! Вы привели своего агнца на заклание.
Ирен Адлер
[править]- Лондон в это время года такой унылый. Не то чтобы я тосковала по Нью-Джерси, я предпочитаю путешествовать зимой.
- Я снова Ирен Адлер.
- Я никогда не была в таком состоянии.
- [Холмса шатает от препарата, который она подмешала ему в вино] Я же просила тебя дать ему подышать. Ты чувствуешь вкус кометы?
Диалоги
[править][Холмс следит за жертвой Блэквуда. Один из приспешников Блэквуда пытается подкрасться к нему, но Ватсон хватает его и душит]
- Доктор Джон Ватсон: Мне нравится эта шляпа.
- Шерлок Холмс: Спасибо, я только что взял ее.
- Ватсон: Вы не забыли свой револьвер?
- Холмс: О, я так и знал, что я что-то забыл. Думал, я оставил плиту включенной.
- Ватсон: Вы не забыли.
- Холмс: Я думаю, этого вполне достаточно. В конце концов, вы же врач. [Ватсон щупает пульс приспешника и позволяет ему упасть на пол. Холмс и Ватсон пожимают друг другу руки] Всегда рад вас видеть, Ватсон. Где инспектор?
- Ватсон: Он выстраивает свои войска.
- Холмс: Это может занять весь день. [они сбегают по лестнице и нападают на других приспешников, которые стоят на страже]
- Лорд Блэквуд: Шерлок Холмс. И его верный пес. Скажите мне, доктор... как медик, вам понравилась моя работа?
- Ватсон: Позвольте мне показать вам, насколько она мне понравилась. [направляется к Блэквуду]
- Холмс: Ватсон, не надо! [останавливает Ватсона в нескольких футах от лорда Блэквуда, затем смотрит на руки Блэквуда] Обратите внимание...
[Ватсон опускает взгляд и видит почти незаметный стеклянный кинжал с острым концом менее чем в футе от того места, где они стоят]
- Ватсон: Как вы это увидели?
- Холмс: Потому что я искал его.
[использует свои дубинки, чтобы расколоть кинжал]
- Инспектор Лестрейд: Вам было приказано ждать моих распоряжений.
- Шерлок Холмс: Если бы я это сделал, вы бы убирали труп и распространяли слухи. Кроме того, семья девочки наняла меня, а не Скотленд-Ярд. Почему они решили, что вам нужна какая-то помощь, я не понимаю.
- Инспектор Лестрейд: Что ж, Лондон вздохнет с облегчением.
- Доктор Джон Ватсон: Действительно. Поздравляю, Лестрейд.
- Шерлок Холмс: Браво, инспектор! Возьмите сигару.
- Фотограф: Джентльмены. [они поворачиваются] Сыр.
[их фотографируют, Холмс пытается скрыть свое лицо]
- Ватсон: [с сарказмом] Разрешите войти в оружейную.
- Холмс: Разрешаю. [стреляет в стену] Я в процессе создания устройства, которое подавляет звук выстрела.
- Ватсон: Оно не работает.
- Ватсон: [читает письмо] Леди Рэдфорд сообщает, что... пропал ее изумрудный браслет.
- Холмс: Мошенничество со страховкой. Лорд Рэдфорд любит быстрых женщин и медлительных пони.
- Миссис Хадсон: Чай, мистер Холмс.
- Холмс: Он отравлен?
- Миссис Хадсон: В вас и так этого достаточно.
- Мэри Морстен: Что вы можете рассказать обо мне?
- Шерлок Холмс: О вас?
[они с Ватсоном обмениваются взглядами]
- Джон Ватсон: О, я не думаю, что это...
- Шерлок Холмс: Я не уверен, что это так...
- Джон Ватсон: Не за ужином.
- Шерлок Холмс: Возможно, в другой раз.
- Мэри Морстен: Я настаиваю.
- Шерлок Холмс: Вы настаиваете?
- Джон Ватсон: Помните, мы это обсуждали?
- Шерлок Холмс: Леди настаивает. [поднимает взгляд] Вы гувернантка.
- Мэри Морстен: Отличная работа.
- Джон Ватсон: Да, очень хорошая работа. Ну что, приступим? Официант!
- Шерлок Холмс: Вашему ученику... мальчику восемь лет.
- Мэри Морстен: Чарли, вообще-то, семь лет.
- Шерлок Холмс: А, ну, тогда он высокий для своего возраста. Сегодня он облил вас чернилами.
- Мэри Морстен: У меня на лице чернила?
- Джон Ватсон: С твоим лицом все в порядке.
- Шерлок Холмс: На самом деле, у вас на ухе две капли. «Индиан Блю» практически невозможно свести. Очень импульсивный поступок со стороны мальчика, но вы слишком опытны, чтобы реагировать опрометчиво, вот почему леди, на которую вы работаете, одолжила вам это ожерелье. Восточный жемчуг, бриллианты, безупречный рубин - вряд ли это драгоценности гувернантки. Однако драгоценности, которые вы не носите, говорят нам гораздо больше.
- Джон Ватсон: Холмс...
- Шерлок Холмс: Вы были помолвлены. Кольца больше нет, но более светлая кожа на том месте, где оно когда-то было, говорит о том, что вы какое-то время с гордостью носили его за границей. Так продолжалось до тех пор, пока вам не сообщили о его истинной, скромной стоимости, после чего вы разорвали помолвку и вернулись в Англию в поисках лучших перспектив. [бросает взгляд на Ватсона] Возможно, врача?
[Мэри сердито выплескивает вино Холмсу в лицо]
- Мэри Морстен: Вы правы по всем пунктам, мистер Холмс, за исключением одного: я не оставляла его... Он умер.
[Холмс навещает Блэквуда в его камере и замечает на стенах различную оккультную резьбу; сам Блэквуд читает отрывки из Книги Откровений]
- Шерлок Холмс: Мне нравится, что вы сделали с этим местом.
- Лорд Блэквуд: Я рад, что вы приняли мое приглашение.
- Шерлок Холмс: У меня есть небольшая проблема.
- Лорд Блэквуд: Чем я могу помочь?
- Шерлок Холмс: Я уже с некоторым интересом следил за этими убийствами, и, хотя мое сердце было в первую очередь обращено к семьям жертв, я не мог не заметить преступного мастерства в ваших мазках.
- Лорд Блэквуд: Вы слишком добры.
- Шерлок Холмс: Однако, по сравнению с этим, ваша работа в склепе была больше похожа на рисование пальцами.
[Холмс только что поговорил с Блэквудом, который предупредил его о трех надвигающихся смертях, которые он не в силах предотвратить]
- Инспектор Лестрейд: Чего он хотел?
- Шерлок Холмс: Не уверен... [видит священника] Но я не думаю, что вы нужны, святой отец. Только не для этого случая.
- Ирен Адлер: Теперь, судя по всему, у вас нет работы.
- Шерлок Холмс: А у вас нет мужа. Сколько вы получили за кольцо?
- Ирен Адлер: О, он был скучным, ревнивым и храпел. [пожимает плечами] Я снова Ирен Адлер.
[Холмс расспрашивает Ирен о ее работодателе]
- Ирен Адлер: Почему вы всегда такой подозрительный?
- Шерлок Холмс: Мне следует отвечать в хронологическом порядке или в алфавитном?
[Холмсу и Ватсону только что сообщили о воскрешении Блэквуда]
- Доктор Джон Ватсон: Вы же не принимаете это всерьез, не так ли, Холмс?
- Шерлок Холмс: Да. Как и следовало ожидать. Это вопрос профессиональной честности. Ни одна девушка не захочет выходить замуж за врача, который не может определить, мертв человек или нет.
[Холмс и Ватсон прибывают на кладбище]
- Лестрейд: Мы как раз поднимаем гроб.
- Холмс: [смотрит на констеблей, которые словно приросли к земле] В самом деле? На какой стадии процесс? Созерцание?
- Шерлок Холмс: Знаете, я почему-то знала, что вы не уйдете.
- Ирен Адлер: [поднимает газету, показывая заголовок «Разыскивается Шерлок Холмс»] Вы на первой полосе.
- Шерлок Холмс: Только имя и ни одной фотографии.
- Ирен Адлер: В любом случае, похоже, что теперь вы будете работать вне закона, и это моя область знаний.
- Шерлок Холмс: Я уже чувствую себя в большей безопасности.
- Шерлок Холмс: Существует токсин, выделяемый из нектара рододендрона понтийского. В регионе Турции, граничащем с Черным морем, он пользуется дурной славой из-за своей способности вызывать паралич, похожий на смертельный. Достаточно, чтобы обмануть даже такого стойкого и хорошо подготовленного медика, как вы. В округе это известно как...
- Мэри Морстен: [заметив, что Гладстона снова «убили»] Что не так с Гладстоном?
- Шерлок Холмс: ...болезнь безумного меда. О, он просто демонстрирует тот самый эффект, который я только что описал. Он не возражает.
- Доктор Джон Ватсон: Посмотрите на себя! Почему единственная женщина, которая вам когда-либо нравилась, оказалась преступницей мирового класса? Вы мазохист?
- Шерлок Холмс: Позвольте мне объяснить.
- Доктор Джон Ватсон: Позвольте мне. Она единственный противник, который когда-либо перехитрил вас... дважды. Выставила вас полным идиотом.
- Шерлок Холмс: Да, вы отлично повеселились.
- Доктор Джон Ватсон: Чего она добивается?
- Шерлок Холмс: Пора двигаться дальше.
- Доктор Джон Ватсон: Что ей могло понадобиться?
- Шерлок Холмс: [вздыхает] Неважно.
- Доктор Джон Ватсон: Алиби? Борода. Человеческое каноэ. Она могла бы сесть вам на спину и сплавиться на вас по Темзе.
- Доктор Джон Ватсон: [о досье, которое Ирен оставила Холмсу] Я уже читал его. Пропавший без вести: Люк Риордан. Рост 4 фута 10 дюймов, рыжие волосы, нет передних зубов. Дело раскрыто. Вы явно не в ее вкусе. Ей нравятся рыжие гномы.
- Шерлок Холмс: Карлики.
- Доктор Джон Ватсон: Так вы согласны?
- Шерлок Холмс: Нет, я не согласен. Это больше, чем формальность.
- Шерлок Холмс: [обыскивая квартиру Риордана] Ирен Адлер была здесь. Либо так, либо рыжий карлик пользовался теми же парижскими духами. [нюхает воздух] Ах, гниение!
- Ватсон: [рассматривая бумаги на стенах квартиры Риордана] Похоже, он пытался совместить какое-то колдовство и научную формулу.
- Холмс: [замечает несколько бумаг, которые были сожжены, чтобы скрыть их содержимое] Что еще важнее, давайте посмотрим, от чего он пытался избавиться.
[Холмс обвиняет Блэквуда в его действиях на недостроенном Тауэрском мосту, нога Блэквуда привязана к грузу, угрожающему сбросить его. Блэквуд отчаянно цепляется за доску на строительных лесах]
- Шерлок Холмс: Не было никакой магии. Только фокусы. Самый простой из них заключался в подкупе людей, например, тюремного охранника, который притворялся одержимым за пределами вашей камеры. Ваша репутация и страх заключенных сделали все остальное. Другие требовали более тщательной подготовки, как, например, плита из песчаника, которая покрывала вашу могилу. Ее разбили перед погребением, а затем снова склеили с помощью мягкого клея. Я полагаю, это древнеегипетский рецепт. Смесь из яйца и меда, которую смыло дождем. [доска, за которую держится Блэквуд, ломается, подтаскивая его ближе к краю лесов. Ему удается ухватиться за другую доску, останавливающую его падение]
- Лорд Блэквуд: Холмс!
- Шерлок Холмс: Чтобы устроить так, чтобы ваш отец утонул в собственной ванне, потребовались более современные научные разработки. Очень умно со стороны Риордана было найти парализатор, который активировался при помощи комбинации меди и воды и, следовательно, не поддавался обнаружению после слива воды из ванны. Это могло бы стать для меня настоящим испытанием, если бы он также не опробовал его на некоторых несчастных амфибиях. [ломается еще одна доска, из-за чего Блэквуд падает еще на несколько футов, прежде чем схватиться за другую доску] Смерть Стэндиша была настоящей загадкой, пока вы не использовали тот же состав для взрыва причала: легковоспламеняющуюся жидкость без запаха и вкуса, но при этом она горела необычным розоватым оттенком. Неужели Стэндиш принял это за дождь, когда входил в храм? Все, что потребовалось, - это искра, простая пуля в его пистолете. Гениально. Как и во всех великих спектаклях, вы приберегли свое произведение искусства на конец: химическое оружие, полученное из цианида и очищенное в желудках свиней. Если бы это сработало, ваши сторонники в парламенте могли бы спокойно наблюдать, как их коллеги умирают вокруг них. Они не знали, что вы дали им противоядие. Вместо этого они бы поверили, что это магия, и что вы овладели высшей силой, и мир пал бы перед вами, а страх был бы самым мощным оружием из всех. Вам лучше надеяться, что это не более чем суеверие, поскольку вы идеально выполнили все ритуалы. Я бы сказал, что дьяволу причитается душа.
- Лорд Блэквуд: Ради бога, Холмс, помогите! [доска ломается как раз в тот момент, когда Холмс хватает топор и швыряет его в веревку, отсекая Блэквуда от груза, который падает в Темзу]
См. также
[править]Примечания
[править]Ссылки
[править]- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)