Яджудж и Маджудж

Материал из Викицитатника

Яджу́дж и Маджу́дж (араб. يأجوج ومأجوج — йа’джу́дж уа-ма’джу́дж) — в исламской эсхатологии, племена, наводящие порчу на земле, живущие на крайнем востоке земли. Соответствуют библейским Гогу и Магогу.

Цитаты из Корана[править]

  •  

... и прибыл, наконец, в то место, где были две [горные] преграды, по сторонам которых обитал народ, который лишь немного понимал речь [Зу-л-карнайна]. Они воззвали: "О Зу-л-карнайн! Воистину, [народы] Йа’джудж и Ма’джудж чинят на земле нечестие. Быть может, мы уплатим тебе дань, чтобы ты воздвиг между нами и ими преграду?" Он ответил: "То, чем наделил меня Господь, лучше [вашей дани]. Помогите же мне [людской] силой, чтобы я воздвиг, между вами и ими преграду. Возите ко мне железные балки"... Когда он заполнил ими пространство между двумя склонами, он приказал: "Раздувайте". Когда же [балки расплавились] и превратились в огонь, он распорядился: "Несите мне расплавленную медь, я вылью ее на расплавленное железо". [С тех пор племена Йа’джудж и Ма’джудж] не могли ни перебраться через преграду, ни пробить в ней брешь. [Зу-л-карнайн] сказал: "Это — милость моего Господа. А когда настанет обещанное моим Господом, он сровняет преграду [с землей], ибо обещанное моим Господом — истина"
 — Коран, Сура Аль-Кахф, аяты 93-98 (перевод Османова)

 

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيۡنَ ٱلسَّدَّيۡنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوۡمً۬ا لَّا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ قَوۡلاً۬ ﴿٩٣﴾قَالُواْ يَـٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِنَّ يَأۡجُوجَ وَمَأۡجُوجَ مُفۡسِدُونَ فِى ٱلۡأَرۡضِ فَهَلۡ نَجۡعَلُ لَكَ خَرۡجًا عَلَىٰٓ أَن تَجۡعَلَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَهُمۡ سَدًّ۬ا ﴿٩٤﴾قَالَ مَا مَكَّنِّى فِيهِ رَبِّى خَيۡرٌ۬ فَأَعِينُونِى بِقُوَّةٍ أَجۡعَلۡ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَہُمۡ رَدۡمًا ﴿٩٥﴾ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلۡحَدِيدِ‌ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيۡنَ ٱلصَّدَفَيۡنِ قَالَ ٱنفُخُواْ‌ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُ ۥ نَارً۬ا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفۡرِغۡ عَلَيۡهِ قِطۡرً۬ا ﴿٩٦﴾فَمَا ٱسۡطَـٰعُوٓاْ أَن يَظۡهَرُوهُ وَمَا ٱسۡتَطَـٰعُواْ لَهُ ۥ نَقۡبً۬ا ﴿٩٧﴾قَالَ هَـٰذَا رَحۡمَةٌ۬ مِّن رَّبِّى‌ ۖ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ رَبِّى جَعَلَهُ ۥ دَكَّآءَ‌ ۖ وَكَانَ وَعۡدُ رَبِّى حَقًّ۬ا

  •  

  [Обитателям] селений, которых Мы погубили, не дозволено вернуться [в этот мир] до тех пор, пока не разверзнется [стена] Йа’джуджа и Ма’джуджа и пока они не низринутся с каждой возвышенности.
 — Коран, Сура Аль-Анбийа, аяты 96 (перевод Османова)

 

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيۡنَ ٱلسَّدَّيۡنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوۡمً۬ا لَّا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ قَوۡلاً۬ ﴿٩٣﴾قَالُواْ يَـٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِنَّ يَأۡجُوجَ وَمَأۡجُوجَ مُفۡسِدُونَ فِى ٱلۡأَرۡضِ فَهَلۡ نَجۡعَلُ لَكَ خَرۡجًا عَلَىٰٓ أَن حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتۡ يَأۡجُوجُ وَمَأۡجُوجُ وَهُم مِّن ڪُلِّ حَدَبٍ۬ يَنسِلُونَ ﴿٩٦

Цитаты из сборников хадисов пророка Мухаммеда[править]

  •  

Однажды Пророк (салляллаху алейхи уа саллям) проснулся с красным лицом и со следующими словами на устах: «Нет никого достойного поклонения кроме Аллаха. Горе арабам от зла, что уже близко! Сегодня в стене Яджудж и Маджудж появилось вот такое отверстие. (Пророк, салляллаху алейхи уа саллям, показал его размер двумя пальцами)
 — Аль-Бухари «Сахих», хадис 3346

 

عن زينب بنت جحش، رضي الله عنهن أن النبي صلى الله عليه وسلم، دخل عليها فزعا يقول: «لا إله إلا الله، ويل للعرب من شر قد اقترب، فتح اليوم من ردم يأجوج ومأجوج مثل هذه» وحلق بإصبعه الإبهام والتي تليها

  •  

Каждый день Яджудж и Маджудж пытаются прорваться через стену Зулькарнайна. В итоге они достигают ее конца и могут видеть свет с другой стороны. Тогда они возвращаются домой, говоря: «Завтра мы вырвемся». Но Аллах возвращает стене ее изначальную толщину, и на следующий день они начинают все сначала. Так продолжается изо дня в день, пока Аллах желает, чтобы они остались в заключении. Когда Аллах пожелает их освобождения, то в конце дня они скажут: «Если Аллах пожелает, завтра мы вырвемся». На следующий день они обнаружат стену в том же состоянии, в котором оставили ее в прошлый день. После того как они прорвутся, все остальные члены их племен выскочат, распространятся по земле и выпьют всю воду. Люди укроются от них в своих укреплениях. Они (Яджудж и Маджудж) запустят стрелы в небо, и стрелы вернутся пропитанными кровью. Тогда они скажут: «Мы одолели обитателей земли, а теперь мы одолели обитателей небес». Затем Аллах нашлет на них болезнь, и черви войдут в их шеи, и они умрут от этого. Клянусь Аллахом! От поедания их плоти земные животные станут упитанными и здоровыми.
 — Ибн Маджа «Сахих», хадис 4080

 

إن يأجوج، ومأجوج يحفرون كل يوم، حتى إذا كادوا يرون شعاع الشمس، قال الذي عليهم: ارجعوا فسنحفره غدا، فيعيده الله أشد ما كان، حتى إذا بلغت مدتهم، وأراد الله أن يبعثهم على الناس، حفروا، حتى إذا كادوا يرون شعاع الشمس، قال الذي عليهم: ارجعوا، فستحفرونه غدا، إن شاء الله تعالى، واستثنوا، فيعودون إليه، وهو كهيئته حين تركوه، فيحفرونه ويخرجون على الناس فينشفون الماء، ويتحصن الناس منهم في حصونهم، فيرمون بسهامهم إلى السماء، فترجع عليها الدم الذي اجفظ، فيقولون: قهرنا أهل الأرض، وعلونا أهل السماء، فيبعث الله نغفا في أقفائهم، فيقتلهم بها "، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «والذي نفسي بيده إن دواب الأرض لتسمن، وتشكر شكرا، من لحومهم

  •  

Яджудж и Маджудж – из потомства пророка Адама
 — Дуляби «Аль-асма уаль-куна», 123

 

يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ مِنْ وَلَدِ آدَمَ

  •  

Вы говорите, у вас нет врагов? Вам всегда придется иметь дело с врагами и сражаться с ними вплоть до появления Яджудж и Маджудж. У них будут широкие лица, маленькие глаза, седые волосы. Они спустятся с каждой возвышенности, и их лица будут подобны щитам, покрытым кожей
 — Ахмад ибн Ханбаль «Муснад», хадис 22331

 

إنكم تقولون لا عدو وإنكم لا تزالون تقاتلون عدوا حتى يأتي يأجوج ومأجوج عراض الوجوه، صغار العيون صهب الشعاف من كل حدب ينسلون كأن وجوههم المجان المطرقة