Правдивая ложь: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 77: Строка 77:
|Оригинал=Women. Can't live with them, can't kill them.}}
|Оригинал=Women. Can't live with them, can't kill them.}}


* Этот парень мне нравится. Но всё равно нам придётся его убить.
{{Q|Цитата=Этот парень начинает мне нравится. Хотя, конечно, нам придётся его убить.
|Автор=Гиб
|Комментарий=
|Оригинал=I'm starting to like this guy. We still gotta kill him.}}

{{Q|Цитата=
'''Гиб:''' Постой. Ты что, свихнулся? Противозаконно отрывать агентов от работы только для того, чтобы следить за собственной женой. Это растрата производственных ресурсов и нарушение национальной безопасности. Ты меня слышишь? Ты совершаешь ошибку. Я должен остановить тебя.
'''Гарри:''' И как же, своими мольбами?
'''Гиб:''' Послушай, мы оба влипли. Твоя жизнь в полном дерьме. Твоя жена трахается с торговцем поддержанными машинами - это унизительно, я понимаю. Но будь мужчиной!
'''Гарри:''' Заложишь меня - я заложу тебя.
'''Гиб:''' О чем ты? Я чист как стеклышко, как младенец...
'''Гарри:''' А кто провалил операцию с шестинедельной подготовкой из-за того, что шлялся по борделям?
'''Гиб:''' Ты знал об этом? Ладно, давай езжай по улице Франклина - так быстрей.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
'''Gib:''' Wait a minute. Are you out of your mind? You can't pull agents off a priority surveillance to follow your wife. That's a misappropriation of resources and a breach of national security. You copy? You're losing it big-time, man. I have to stop you.
'''Harry:''' What are you gonna do, tell?
'''Gib:''' Look, goddam it. Both of our butts are on the line. So your life's in the crapper. Your wife's banging a used car salesman. It's humiliating, I know, but take it like a man!
'''Harry:''' You tell on me, I tell on you.
'''Gib:''' What are you talking about? I'm as clean as a preacher's sheets. I'm as clean as baby...
'''Harry:''' What about when you blew a six-week operation because you were busy getting a blow-job?
'''Gib:''' You knew about that? Let's take Franklin. It's quicker.
}}
*  — Кодовое имя вашего связного — «Борис». Ваше кодовое имя…<br />— «Наташа»?<br />— Нет, «Дорис».<ref>В этом отрывке явная отсылка к американскому комедийному фильму [[:w:en:Boris and Natasha: The Movie|Борис и Наташа]] (1992)</ref>
*  — Кодовое имя вашего связного — «Борис». Ваше кодовое имя…<br />— «Наташа»?<br />— Нет, «Дорис».<ref>В этом отрывке явная отсылка к американскому комедийному фильму [[:w:en:Boris and Natasha: The Movie|Борис и Наташа]] (1992)</ref>
*  — Скажи, что это.<br />— Микроволновка? Холодильник? Неужели водонагреватель?
*  — Скажи, что это.<br />— Микроволновка? Холодильник? Неужели водонагреватель?

Версия от 19:05, 13 октября 2011

  •  

Сукин сын! Провел с ней всего несколько минут, а она уже готова нянчить его детей. — Гарри танцевал с Джуно Скиннер танго, после чего она дала ему свой телефон

 

Son of a bich is with her two minute, and she's ready to bear his children.

  — Гиб
  •  

Хелен: Слушай, приходил водопроводчик. Он говорит, что придется вырыть траншею или что-то вроде того, и мы должны ему 600 долларов.
Гарри: Хорошо...
Хелен: Нет, не хорошо. Это вымогательство.
Гарри: И что ты ему ответила?
Хелен: Я переспала с ним, и он сказал, что сбросит сотню.
Гарри: Отличная новость... — Гарри почти не слушает свою жену, погруженный в свои мысли

 

Helen: Listen, the plumber called. He says he has to dig under the slab or something that's gonna cost $600.
Harry: That's okay.
Helen: It's not okay. It's extortion.
Harry: What did you tell him?
Helen: I slept with him and he said he'd knock off $100.
Harry: That's good thinking.

  •  

Дети! Десять секунд удовольствия - тридцать лет мучений.

 

Kids. Ten seconds of joy, 30 years of misery.

  — Гиб
  •  

Да вы с Хелен уже не родители для нее. Вас заменили Мадонна и Аксель Роуз. Она видит их ежедневно с утра до ночи, а вас изредка и то не каждый день. — разговор о дочери Гарри, Дане.

 

You're not her parents any more, you and Helen. Her parents are Axl Rose and Madonna. Five minutes a day you spend with her can't complete with that bombardment.

  — Гиб
  •  

А может деньги ей нужны были на аборт. Или наркотики. — о Дане, которой всего 14 лет

 

She's probably stealing the money to pay for an abortion. Or drugs.

  — Гиб
  •  

Угомонись, Фазиль - не думаю, что они подсунут жучка в мой сандвич с тунцом.

 

Give me a break. O don't think they bugged my tuna sandwich.

  — Гиб
  •  

Вот видишь, как плохо иметь дело с террористами. Они всегда нарушают планы других людей. — Гарри опаздывает к семье на свой день рождения, но замечает за собой слежку

 

This is the problem with terrorists. They're really inconsiderate when it comes to people's schedules.

  — Гарри
  •  

О чем ты думал?! Ты позволил преступнику сбежать. Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю! Ты же полицейский конь!

 

What the hell were you thinking? I had the guy, and you let him get away. Look at me when I talk to you. What kind of a cop are you anyway?

  — Гарри
  •  

Гарри: Хел... Хелен... Это Хелен.
Гиб: Так, я догадываюсь, что это как-то связано с Хелен. Хелен...?
Гарри: Хелен... мне изменяет.
Гиб: Добро пожаловать в клуб рогоносцев!

 

Harry: It's Hel... It's Helen... It's Helen.
Gib: It has something to do with Helen, I'm guessing. Helen...
Harry: Helen... is having an affair.
Gib: Welcome to the club, man.

  •  

Пойдём, поймаем парочку террористов, набьём им морду, и жизнь сразу покажется лучше.

 

We're gonna catch some terrorists. We're gonna beat the crap out of them. You're going to feel a hell of a lot better.

  — Гиб
  •  

Женщины… Вместе тесно, и убить нельзя.

 

Women. Can't live with them, can't kill them.

  — Гиб
  •  

Этот парень начинает мне нравится. Хотя, конечно, нам придётся его убить.

 

I'm starting to like this guy. We still gotta kill him.

  — Гиб
  •  

Гиб: Постой. Ты что, свихнулся? Противозаконно отрывать агентов от работы только для того, чтобы следить за собственной женой. Это растрата производственных ресурсов и нарушение национальной безопасности. Ты меня слышишь? Ты совершаешь ошибку. Я должен остановить тебя.
Гарри: И как же, своими мольбами?
Гиб: Послушай, мы оба влипли. Твоя жизнь в полном дерьме. Твоя жена трахается с торговцем поддержанными машинами - это унизительно, я понимаю. Но будь мужчиной!
Гарри: Заложишь меня - я заложу тебя.
Гиб: О чем ты? Я чист как стеклышко, как младенец...
Гарри: А кто провалил операцию с шестинедельной подготовкой из-за того, что шлялся по борделям?
Гиб: Ты знал об этом? Ладно, давай езжай по улице Франклина - так быстрей.

 

Gib: Wait a minute. Are you out of your mind? You can't pull agents off a priority surveillance to follow your wife. That's a misappropriation of resources and a breach of national security. You copy? You're losing it big-time, man. I have to stop you.
Harry: What are you gonna do, tell?
Gib: Look, goddam it. Both of our butts are on the line. So your life's in the crapper. Your wife's banging a used car salesman. It's humiliating, I know, but take it like a man!
Harry: You tell on me, I tell on you.
Gib: What are you talking about? I'm as clean as a preacher's sheets. I'm as clean as baby...
Harry: What about when you blew a six-week operation because you were busy getting a blow-job?
Gib: You knew about that? Let's take Franklin. It's quicker.

  •  — Кодовое имя вашего связного — «Борис». Ваше кодовое имя…
    — «Наташа»?
    — Нет, «Дорис».[1]
  •  — Скажи, что это.
    — Микроволновка? Холодильник? Неужели водонагреватель?
  •  — А ты кого-нибудь когда-нибудь убивал?
    — Да, но они все были плохие.
  •  — Перед тем, как мы начнем, ты ничего не хочешь мне сказать?
     — Да. Я скоро тебя убью.
     — И как же?
     — Вначале я использую тебя в качестве живого щита, затем прикончу охранника одним из твоих инструментов на столе. А потом, я думаю, надо свернуть тебе шею.
     — И что навело тебя на эти мысли?
     — Наручники. Я их расстегнул.
  • Я замужем за Рэмбо!
  • Батарейка, Азиз!

Примечания

  1. В этом отрывке явная отсылка к американскому комедийному фильму Борис и Наташа (1992)