Наруто

Материал из Викицитатника
Перейти к: навигация, поиск

Наруто (яп. NARUTO - ナルト - Наруто?) — манга, придуманная и нарисованная Масаси Кисимото, а также одноимённая аниме-версия. Она поветсвует о молодом ниндзя Наруто Удзумаки, который мечтает достичь всеобщего признания и стать хокагэ — главой родного селения и сильнейшим ниндзя. Манга «Наруто», выходящая с 1999 года, насчитывает уже 50 томов. В России права на издание и распространение принадлежат издательствам «Эксмо» и «Комикс-Арт». На русском языке издано 14 томов.

Цитаты из манги[править]

1 том[править]

Лист — символ деревни Скрытой Листвы (яп. 木ノ葉隠れの里 Конохагакурэ?, или просто Коноха), родной деревни главного героя манги и аниме Наруто Удзумаки.
  •  

[Наруто] Я могу быть твоим помощником! А взамен ты научишь меня своему дзюцу обольщения!!! Мне нужно деда [третьего хокагэ] одолеть!

  Конохамару Сарутоби (яп. 猿飛木ノ葉丸 Sarutobi Konohamaru?); глава 2 // Коноха. — С. 67.
  •  

Любой мой воспитанник легко станет хокагэ!

  Эбису-сэнсэй (яп. エビス Ebisu?), элитный учитель; глава 2 // Коноха. — С. 69.
  •  

Для всех я только внук хокагэ. А меня самого как будто никто не видит!

  Конохамару Сарутоби; глава 2 // Коноха. — С. 70.
  •  

Хокагэ должен сполна познать принципы гуманности, справедливости, мудрости, верности, искренности, здравого смысла, братской дружбы, он должен освоить более чем тысячу дзюцу…

  Эбису-сэнсэй; глава 2 // Коноха. — С. 75.
  •  

Саскэ] Этот парень всегда был самым популярным в классе.

  Наруто Удзумаки; глава 3 // Саскэ Утиха. — С. 89.
  •  

Наруто: Ирука-сэнсэй! Почему такой способный ниндзя, как я, оказался в одной группе с ним?!
Умино Ирука: У Саскэ лучшие результаты из 27 выпускников! А у тебя, Наруто, худшие! Понял?! Мы должны были уравнять силы, вот и объединили вас.

  — Глава 3 // Саскэ Утиха. — С. 95.
  •  

А я хочу только, чтобы Саскэ обратил на меня внимание.

  Сакура Харуно (яп. 春野 サクラ Haruno Sakura?); глава 3 // Саскэ Утиха. — С. 100.
  •  

[Разговаривает с Саскэ] Дался тебе этот Наруто! Он же всё время к тебе цепляется! Наверное, потому, что воспитывался чёрт знает как… Типчик тот еще! Родителей-то у него нет. Он всегда поступает как вздумается! Если бы я себя так вела, предки бы мне такую выволочку устроили. А ему никто слова не скажет!

  Сакура Харуно; глава 3 // Саскэ Утиха. — С. 104.
  •  

Меня зовут Саскэ Утиха. Я много чего не люблю. И нет ничего такого, чтобы я любил. У меня есть не то чтобы мечта… Скорее замысел! Возродить свой клан и… убить одного человека.

  Саскэ Утиха (яп. うちはサスケ Uchiha Sasuke?); глава 4 // Какаси Хатакэ. — С. 115.
  •  

Во мне сила клана Утиха, элитных воинов нашей деревни.

  Саскэ Утиха; глава 7 // Решение Какаси. — С. 170.

2 том[править]

  •  

Наруто, Сакуре и Саскэ] Сплошь малышня! Особенно вон тот, самый мелкий, с тупой рожей. Эй, ты точно ниндзя?

  — Строитель мостов Тадзуна (яп. タズナ Tazuna?); глава 9 // Заявитель хуже не придумаешь. — С. 36−37
  •  

Наруто Удзумаки: Когда-нибудь я стану супер-элитой и получу титул хокагэ! Запомните, меня зовут Наруто Удзумаки!!!
Тадзуна: Хокагэ?! Это же первый ниндзя в деревне. Вряд ли у тебя такое получится.
Наруто: Да что ты знаешь?! Я готов пойти на что угодно, лишь бы стать хокагэ! А когда я им стану, тебе, дедуля, придется меня признать!
Тадзуна: И не подумаю, пацан… Даже если ты всё же станешь хокагэ.

  — Глава 9 // Заявитель хуже не придумаешь. — С. 39
Шаринган — красная радужная оболочка глаза и дополнительные зрачки в виде томоэ (запятых).
  •  

Вот уж не думал, что собственными глазами увижу знаменитый шаринган. Это честь для меня.

  Дзабудза Момоти (яп. 桃地再不斬 Momochi Zabuza?); глава 12 // Конец! — С. 92.
  •  

[Дзабудза Момоти] был известен как мастер бесшумных убийств.

  Какаси Хатакэ; глава 12 // Конец! — С. 98.
  •  

Считаете, что вы ниндзя раз повязки на головы нацепили? Настоящий ниндзя лишь тот, кто не раз побывал на волосок от смерти.

  Дзабудза Момоти; глава 13 // Ниндзя. — С. 114.
  •  

Я уже в вашем возрасте испачкал эти вот руки кровью…

  Дзабудза Момоти; глава 14 // Секретный план. — С. 129−130.
  •  

[Разговор с Наруто о Хаку] В этом мире встречаются мальчишки, которые младше тебя… и сильнее меня.

  Какаси Хатакэ; глава 16 // Ты кто?! — С. 173.
  •  

[Дзабудзе] Я не хотел оставлять шрамов на вашем прекрасном теле…

  Хаку (яп. Haku?); глава 16 // Ты кто?! — С. 183.
  •  

Наруто: Чего-то я подзабыл, а что такое чакра?
Сакура Харуно: Именно благодаря чакрам ты можешь быть ниндзя! Чему ты в школе учился?!

  — Глава 17 // Подготовка к бою. — С. 201.

3 том[править]

  •  

Сакуре и Наруто] Она не только больше всех знает о чакре, но и продемонстрировала, что лучше всех умеет контролировать и поддерживать энергию. К званию хокагэ ближе всех именно Сакура, а совсем не тот, кто всё время об этом болтает.

  Какаси Хатакэ; глава 18 // Тренировка начинается. — С. 17.
  •  

[О нищете в родном городе] Это началось с тех самых пор, как тут появился Гато. Поэтому многие ушли отсюда… Вот почему нам так нужен этот мост. Как символ храбрости… Для того чтобы наш народ, опустивший руки, вновь ощутил прилив сил. Если у нас всё получится… Если мы сможем построить мост, город вновь станет таким, как прежде. И все вернутся.

  — Строитель мостов Тадзуна (яп. タズナ Tazuna?); глава 19 // Символ храбрости. — С. 35.
  •  

Мужчина должен жить так, чтобы потом ни о чём не сожалеть. То, что тебе дорого, как бы тяжело или грустно тебе ни было, нужно защищать изо всех сил, пусть даже ценой собственной жизни! И тогда… даже если ты погибнешь… О тебе, как о мужчине, останется добрая память.

  Кайдза (яп. カイザ Kaiza?); глава 20 // Страна героя. — С. 55−56.
  •  

Кайдза был именно тем человеком, в котором так нуждался наш город…

  Тадзуна; глава 20 // Страна героя. — С. 57.
  •  

Хаку: А для чего ты тренируешься?
Наруто Удзумаки: Чтобы стать сильным! […] Я хочу стать первым ниндзя в деревне! К тому же, я хочу кое-что кое-кому доказать.
Хаку: Так всё это ради кого-то другого? Или всё же ради себя самого?

  — Глава 21 // Встреча в лесу. — С. 74−75.
  •  

Когда человек хочет защитить что-то дорогое его сердцу, он и правда становится сильнее.

  Хаку; глава 21 // Встреча в лесу. — С. 77.
  •  

Чего ради вы так надрываетесь? Тренировки себе придумали… Люди Гато всё равно вас всех победят! Можно говорить красивыве слова, выбиваться из сил, но слабые всегда проигрывают сильным!

  Инари (яп. イナリ Inari?), внук Тадзуны и приёмный сын Кайдзы; глава 22 // Появление соперника! — С. 84.
  •  

Какаси [о «Ледяных зеркалах» Хаку]: Генетически наследованное дзюцу! Кровное наследование, передающееся из глубин веков… Совершенный генотип. Это дзюцу передаётся только генетически.
Сакура: В таком случае…
Какаси: Да, это что-то вроде моего сярингана… Но скопировать это дзюцу невозможно. Как и противостоять ему.

  — Глава 25 // Во имя мечты! — С. 158−159.
  •  

Не питайте ко мне ненависти. Я хочу защитить дорогого мне человека, хочу сражаться ради него, исполнять его желания. Это моя мечта. И ради неё я могу стать настоящим синоби. И убить вас.

  Хаку (яп. Haku?); глава 25 // Во имя мечты! — С. 162.
  •  

Настоящего ниндзя не вырастить в мирной деревне типа вашей. Потому что у вас нет главного для синоби — опыта убийства в бою.

  Дзабудза Момоти (яп. 桃地再不斬 Momochi Zabuza?); глава 25 // Во имя мечты! — С. 164.
  •  

[О Хаку] Он истинный синоби — орудие убийства. […] Он — моё совершенное оружие.

  Дзабудза Момоти; глава 26 // Поражение сярингана. — С. 171.

4 том[править]

  •  

[О чакре девятихвостого] Это же… само зло!

  Хаку (яп. Haku?); глава 28 // Девятихвостый! — С. 17.
  •  

Способен ли ты понять чувство, когда тебе не о чем мечтать… Когда ты никому не нужен… Когда жизнь причиняет тебе только боль.

  Хаку; глава 29 // Дорогой тебе человек. — С. 32.
  •  

[Наруто Удзумаки] Там, в лесу, ты сказал, что хочешь стать самым сильным ниндзя в деревне. Хочешь, чтобы тебя все признали. А вот появись в твоей жизни человек, который бы признал твои способности, разве он не стал бы тебе дороже всех на свете?

  Хаку; глава 29 // Дорогой тебе человек. — С. 38.
  •  

[О Хаку] Этот парень был хорошим приобретением! Он служит мне даже после своей смерти!

  Дзабудза Момоти (яп. 桃地再不斬 Momochi Zabuza?); глава 31 // У каждого своя битва. — С. 73.
  •  

Ни при каких обстоятельствах ниндзя не должен проявлять своих чувств. На первом месте всегда стоит задание…

  Сакура Харуно (яп. 春野 サクラ Haruno Sakura?); глава 31 // У каждого своя битва. — С. 80.
  •  

В мире синоби есть те, кто использует, и те, кого используют. Мы, синоби, всего лишь орудие.

  Дзабудза Момоти; глава 32 // Орудие по имени синоби. — С. 90.
  •  

Сакура Харуно: Неужели жизнь ниндзя и в самом деле такая, как говорили о ней эти двое?
Какаси Хатакэ: Синоби не должен искать смысла в своей жизни. Истинный синоби — это орудие своей страны. И деревня Листвы не исключение из правил.

  — Глава 33 // Мост героев. — С. 117.
  •  

В экзамене на звание тюнина принимают участие лучшие гэнины из самых разных деревень — Песка, Листвы и так далее. Ну, это способствует улучшению добрососедских отношений между странами-союзниками и помогает синоби повысить свой личный уровень. Таково официальное объяснение.

  Тэмари (яп. テマリ Temari?); глава 35 // Ирука против Какаси?! — С. 158.
  •  

Мне и до Наруто далеко, не говоря уж о Саскэ… О каком вообще экзамене может идти речь?..

  Сакура Харуно; глава 36 // Печаль Сакуры. — С. 167.
  •  

Роке Ли] Как он быстр! Просчитал траектории обоих ударов и смог их перехватить! Невероятно…

  Сакура Харуно; глава 36 // Печаль Сакуры. — С. 174.

5 том[править]

  •  

[Року Ли] Ты знал, что я из клана Утиха, и все равно вызвал меня на бой. Проще говоря, ты дурак.

  Саскэ Утиха (яп. うちはサスケ Uchiha Sasuke?); глава 37 // Сложный противник. — С. 12.
  •  

Говорят, сяринган может видеть насквозь все виды борьбы — и гэндзюцу, и тайдзюцу, и ниндзюцу. Так и есть. Контролируя чакру, можно разгадать приемы ниндзюцу и гэндзюцу и отразить их. Но с тайдзюцу всё иначе. […] Даже если ты разгадаешь мои движения с помощью сярингана, ты не успеешь среагировать и не сможешь противостоять моему тайдзюцу… Иначе говоря: глаза бесполезны, если тело не поспевает за ними.

  Рок Ли (яп. ロック・リー Rock Lee?); глава 37 // Сложный противник. — С. 24.
  •  

Все люди делятся на гениев и тех, кто всего добивается своим трудом. Ты — гений, наследник клана Утиха. А я обычный трудяга, который овладел только тайдзюцу.

  Рок Ли; глава 37 // Сложный противник. — С. 25.
  •  

[Я] Докажу, что при помощи упорного труда можно победить даже гения!

  Рок Ли; глава 37 // Сложный противник. — С. 25.
  •  

Какаси Хатакэ] Люди называют нас вечными соперниками.

  Гай-сэнсэй (яп. マイト・ ガイ Maito Gai?); глава 38 // Экзамен начинается. — С. 37.
  •  

Асума Сарутоби: Да, говорят, в этом году главный экзаменатор на первом отборочном туре — Ибики Морино.
Какаси: С ума сойти, этот садист.

  — Глава 43 // Десятый вопрос. — С. 126.
  •  

Порой информация ценится гораздо дроже, чем жизнь. И вам часто придется рисковать собой, чтобы заполучить необходимые сведения.

  Ибики Морино (яп. 森乃イビキ?); глава 44 // Испытание духа. — С. 148.
  •  

Какие бы опасности вас ни ждали, синоби не имеют права отказываться от задания. Для ниндзя важно умение подбодрить своих товарищей и внушить им, что они способны справиться с любыми трудностями! Именно такие качества необходимы командиру!

  Ибики Морино; глава 44 // Испытание духа. — С. 152.

6 том[править]

  •  

Наруто! Знаю, ты сейчас лопаешься от гордости, думая, что спас нас, но это не так! Лучше беги отсюда!!!

  Саскэ Утиха (яп. うちはサスケ Uchiha Sasuke?); глава 48 // Цель. — С. 47.
  •  

Единственный способ спастись от хищника — скормить ему что-то другое…

  Оротимару (яп. 大蛇丸 Orochimaru?); глава 48 // Цель. — С. 52.
  •  

Я должен выжить, чтобы убить моего брата… Я жил ради этой цели, но теперь понял, что это глупость. Наруто… Сакура! Я не смогу победить брата, если буду бояться рисковать собой.

  Саскэ Утиха; глава 49 // Трус! — С. 77.
  •  

[Саскэ] Я здорово повеселился, проверяя, на что ты способен. Ты такой же, как и твой брат. По твоим глазам я вижу, что когда-нибудь ты сможешь превзойти Итати.

  Оротимару; глава 49 // Трус! — С. 82.
Проклятая печать (яп. 呪印術 дзюин дзюцу?) Оротимару на шее Саскэ Утихи.
  •  

[Оставив на Саскэ проклятую печать] Ты будешь искать меня, Саскэ. Искать, чтобы обрести силу…

  Оротимару; глава 49 // Трус! — С. 84.
  •  

Таланта ему не занимать. Ведь он наследник клана Утиха. Да и красив на редкость. Он прекрасно подойдет для того, чтобы стать моим новым телом.

  Оротимару; глава 50 // Я должна! — С. 101.
  •  

Если я поймаю все 20 листиков, пока они не упали на землю, то Сакура обязательно в меня влюбится!!!

  Рок Ли (яп. ロック・リー Rock Lee?); глава 51 // Прекрасный зверь. — С. 113.
  •  

Ино Яманака: Наш план «спрячься и не высовывайся» провалился!
Сикамару Нара: Раз так, переходим к следующему плану! […]
Ино Яманака: … О, какая встреча! Это же Нэдзи Хюга, лучший выпусник прошлого года! […] Я так давно хотела познакомиться с тобой поближе!
Нэдзи Хюга: Отвали!
Ино Яманака: Что?! Он не клюнул на мою сексуальную позу?!

  — Глава 51 // Прекрасный зверь. — С. 116−117.
  •  

[Ино, Сикамару и Тёдзи] Если я отберу свиток у таких слабаков, как вы, надо мной потом вся деревня смеяться будет.

  Нэдзи Хюга (яп. 日向ネジ Hyuuga Neji?); глава 51 // Прекрасный зверь. — С. 117.
  •  

Ино Яманака: Ладно, найдем кого-нибудь послабее!
Сикамару Нара: Да уж, послабее, чем мы, еще поискать надо.

  — Глава 51 // Прекрасный зверь. — С. 116−118.
  •  

[Об Ино] Задолбало… Стоит проехаться по поводу Саскэ, и у нее крышу сносит. Причем всегда.

  Сикамару Нара (яп. 奈良 シカマル Nara Shikamaru?); глава 52 // Условия применения. — С. 134.

Источники[править]

  • Масаcи Кисимото. Наруто. — М.: Эксмо, 2009. — Т. 1. Наруто Удзумаки. — 192 с. — ISBN 978-5-699-34517-5
  • Масаcи Кисимото. Наруто. — М.: Эксмо, 2009. — Т. 2. Заявитель хуже не придумаешь. — 208 с. — ISBN 978-5-699-36337-7
  • Масаcи Кисимото. Наруто. — М.: Эксмо, 2009. — Т. 3. Во имя мечты!!!. — 208 с. — ISBN 978-5-699-34630-1
  • Масаcи Кисимото. Наруто. — М.: Эксмо, 2009. — Т. 4. Мост героев!!!. — 192 с. — ISBN 978-5-699-35973-8
  • Масаcи Кисимото. Наруто. — М.: Эксмо, 2009. — Т. 5. Претенденты!. — 192 с. — ISBN 978-5-699-37026-9