Перейти к содержанию

Арена (Фредерик Браун)

Материал из Викицитатника

«Арена» (англ. Arena) — фантастический рассказ Фредерика Брауна 1944 года.

Цитаты

[править]
  •  

Никто не знал, кто такие Пришельцы, как они выглядят, из какой далекой галактики они пришли, — знали только, что она где-то в направлении Плеяд.
Первые разрозненные налеты на дальние колонии и опорные пункты Земли. Отдельные стычки между земными патрулями и небольшими группами космических кораблей Пришельцев; стычки, в которых земляне иногда побеждали, иногда терпели поражение, но до сих пор ни разу не смогли захватить космолет противника. Не осталось в живых и ни одного жителя подвергавшихся налетам колоний — рассказать хоть что-нибудь о Пришельцах было некому.
Сначала угроза казалась не очень серьёзной — налеты были немногочисленными и приносили не так уж много ущерба. Их космолеты как будто слегка уступали земным в вооружении, хотя чуть-чуть превосходили их в скорости и маневренности. Как раз настолько, что Пришельцы, если только они не были окружены, могли выбирать — вступить им в бой или скрыться.
И всё-таки Земля готовилась к решительному сражению. Был построен небывало могучий космический флот. Ждать пришлось долго. Но теперь генеральное сражение приближалось.
Разведчики обнаружили огромный флот Пришельцев в двадцати миллиардах миль от Земли. Эти разведчики так и не вернулись, но их сообщения были получены. И вот земная армада, все десять тысяч космолетов и полмиллиона космонавтов, расположилась в ожидании за орбитой Плутона, готовая сражаться насмерть.

 

No one knew who the Outsiders were, what they looked like, or from what far galaxy they came, other than that it was in the general direction of the Pleiades.
First, there had been sporadic raids on Earth colonies and outposts; isolated battles between Earth patrols and small groups of Outsider spaceships; battles sometimes won and sometimes lost, but never resulting in the capture of an alien vessel. Nor had any member of a raided colony ever survived to describe the Outsiders who had left the ships, if indeed they had left them.
Not too serious a menace, at first, for the raids had not been numerous or destructive. And individually, the ships had proved slightly inferior in armament to the best of Earth’s fighters, although somewhat superior in speed and maneuverability. A sufficient edge in speed, in fact, to give the Outsiders their choice of running or fighting, unless surrounded.
Nevertheless, Earth had prepared for serious trouble, building the mightiest armada of all time. It had been waiting now, that armada, for a long time. Now the showdown was coming.
Scouts twenty billion miles out had detected the approach of a mighty fleet of the Outsiders. Those scouts had never come back, but their radiotronic messages had. And now Earth’s armada, all ten thousand ships and half-million fighting spacemen, was out there, outside Pluto’s orbit, waiting to intercept and battle to the death.

  •  

«Ты не сможешь этого правильно понять. Я... — голос замолк, как будто искал в мозгу Карсона слово, которого там не было, которого он не знал. — Я результат эволюции цивилизации такой древней, что её возраст нельзя выразить понятными для тебя словами. Цивилизации, слившейся в единое целое, каким может стать и твоя примитивная цивилизация... — снова пауза, подыскивание слова, — много времени спустя. Такими могут стать и те, кого ты называешь Пришельцами. Поэтому я и вмешался перед началом битвы, столь равной, что результатом её будет истребление обеих цивилизаций. Одна из них должна выжить. Выжить, чтобы развиваться дальше».

 

‘You would not understand completely. I am — ‘There was a pause as though the voice sought — in Carson’s brain — for a word that wasn’t there, a word he didn’t know. ‘I am the end of evolution of a race so old the time cannot be expressed in words that have meaning to your mind. A race fused into a single entity, eternal. An entity such as your primitive race might become’ — again the groping for a word — ‘time from now. So might the race you call, in your mind, the Outsiders. So I intervene in the battle to come, the battle between fleets so evenly matched that destruction of both races will result. One must survive. One must progress and evolve.’

  •  

... Карсон поднял глаза и увидел, что тот багровый предмет, тот страшный шар, который, как он теперь знал, и есть Пришелец, катится к нему.
Катится.
У него как будто не было ни рук, ни ног, никаких внешних придатков. Он катился по голубому песку, как капля ртути. А перед ним каким-то образом распространялась парализующая волна головокружительной, одуряющей, страшной ненависти.

 

For as Carson looked up, he saw that the red thing, the sphere of horror that he now knew was the Outsider, was rolling towards him.
Rolling.
It seemed to have no legs or arms that he could see, no features. It rolled across the sand with the fluid quickness of a drop of mercury. And before it, in some manner he could not understand, came a wave of nauseating hatred.

  •  

Пришелец уже вернулся и остановился по ту сторону барьера, всего в каких-нибудь шести футах от Карсона. Казалось, он разглядывает его, хотя Карсон никак не мог обнаружить у него каких бы то ни было органов чувств. Ничего похожего на глаза, уши, даже на рот. Впрочем, теперь он увидел на поверхности с десяток выемок, и как раз в это время из двух таких выемок внезапно высунулись два щупальца, которые погрузились в песок, как будто пробуя его плотность. Щупальца были около дюйма диаметром и фута в полтора длиной. Они убирались в выемки, когда в них не было нужды — например, когда Пришелец катился. К его способу передвижения они, очевидно, не имели отношения. Насколько Карсон мог судить, Пришелец перекатывался, как-то изменяя положение своего центра тяжести, хотя как он мог это делать, Карсон не имел даже отдаленного представления.
Ещё раз поглядев на Пришельца, он содрогнулся. Это было существо, до жути чуждое всему земному, всем формам жизни, обнаруженным на других планетах Солнечной системы. И он инстинктивно почувствовал, что разум, которым наделено это существо, так же чужд всему земному, как и его организм.

 

The Roller was back now, and it stopped just across the barrier, only six feet away. It seemed to be studying him although, for the life of him, Carson couldn’t find external evidence of sense organs on the thing. Nothing that looked like eyes or ears, or even a mouth. There was though, he observed, a series of grooves, perhaps a dozen of them altogether, and he saw two tentacles push out from two of the grooves and dip into the sand as though testing its consistency. These were about an inch in diameter and perhaps a foot and a half long.
The tentacles were retractable into the grooves and were kept there except when in use. They retracted when the thing rolled and seemed to have nothing to do with its method of locomotion; that, as far as Carson could judge, seemed to be accomplished by some shifting — just how he couldn’t imagine — of its centre of gravity.
He shuddered as he looked at the thing. It was alien, horribly different from anything on Earth or any of the life forms found on the other solar planets. Instinctively, he knew its mind was as alien as its body.

Перевод

[править]

А. Иорданский, 1972