Фредерик Браун
Фредерик Браун (англ. Fredric Brown, 1906—1972) — американский писатель-фантаст.
Цитаты из произведений[править]
- Ниже приведены цитаты из произведений, о которых нет отдельных статей.
… луна среди кудрявых облаков плывёт подобно золотому галеону в бурном море... — перевод: М. Литвинова, 1979 | |
… the moon riding the fleecy clouds like a golden galleon tossed upon silver-crested whitecaps in a stormy... | |
— «Волновики», 1945 |
Его нельзя было назвать по имени, ибо имени у него не было. Он не знал значения слова «имя», да и вообще никаких слов. Он не знал ни одного языка, ибо, странствуя по Галактике в течение бесчисленных мириадов световых лет, он не встретил ни единого признака жизни. Он считал себя единственным живым существом во всей Вселенной. | |
— «Галактический скиталец», 1957 |
... в кабинете <…> Бэлбрайт переместил свой вес с подошв на ягодицы и закурил. — перевод: С. Ирбисов, 1991 | |
— «Ничего не случилось», 1963 |
Хотите, расскажу вам страшную историю? В ней всего две фразы: | |
страшная история: "The last man on Earth sat alone in a room. There was a knock on the door..." | |
— «Стук» («В дверь постучали»), 1948 |
— Они произвели «изменение». У них есть какой-то излучатель, он производит некие «колебания». Радиоволны, скорее всего. И вот этими-то колебаниями они уничтожили всё живое на Земле, кроме растений. Уничтожили почти мгновенно и, надеюсь, безболезненно. К этому времени мы с вами и ещё две с небольшим сотни животных были уже под защитой корабля, потому и уцелели. Нас взяли в качестве образцов земной фауны. Вы, наверное, уже поняли, что это зоопарк? | |
— «Стук» |
Лик опасности ослепляет, когда он повернут к вам так, что вы не можете различить его черт. — перевод: А. Н. Стругацкий (как С. Бережков), 1974 | |
— «Этаоин Шрдлу», 1942 |
Статьи о произведениях[править]
Примечания[править]
- ↑ Парафраз из «Записок Понкапога» (1904) Томаса Олдрича.