Фредерик Браун

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

Фредерик Браун (англ. Fredric Brown, 1906—1972) — американский писатель-фантаст.

Цитаты из произведений[править]

Ниже приведены цитаты из произведений, о которых нет отдельных статей.
  •  

луна среди кудрявых облаков плывёт подобно золотому галеону в бурном море... — перевод: М. Литвинова, 1979

 

… the moon riding the fleecy clouds like a golden galleon tossed upon silver-crested whitecaps in a stormy...

  — «Волновики», 1945
  •  

Его нельзя было назвать по имени, ибо имени у него не было. Он не знал значения слова «имя», да и вообще никаких слов. Он не знал ни одного языка, ибо, странствуя по Галактике в течение бесчисленных мириадов световых лет, он не встретил ни единого признака жизни. Он считал себя единственным живым существом во всей Вселенной.
У него не было родителей, потому что он был единственным и уникальным. Он был обломком скалы диаметром чуть больше мили, свободно парящим в бесконечном космосе. Существовали мириады подобных крошечных мирков, но все они были безжизненными камнями, мертвой материей. Он мыслил, и он представлял собой целостность. Случайное соединение атомов в молекулы превратило его в разумное существо. Насколько нам известно, такое в истории мироздания случалось всего дважды: второй раз — в доисторические времена на Земле, когда атомы углерода образовали органические молекулы, которые начали размножаться и развиваться. — перевод: В. Антонов, 1995

  — «Галактический скиталец», 1957
  •  

... в кабинете <…> Бэлбрайт переместил свой вес с подошв на ягодицы и закурил. — перевод: С. Ирбисов, 1991

  — «Ничего не случилось», 1963
  •  

Хотите, расскажу вам страшную историю? В ней всего две фразы:
«Последний человек на Земле сидел в комнате. И тут в дверь постучали...[1]»
Всего две фразы, точка и многоточие. Именно многоточие и должно пугать: что это там постучало в дверь. Встречаясь с неведомым, человеческое воображение рождает всякие ужасные образы. — перевод: С. Ирбисов, 1994

 

страшная история: "The last man on Earth sat alone in a room. There was a knock on the door..."

  «Стук» («В дверь постучали»), 1948
  •  

Они произвели «изменение». У них есть какой-то излучатель, он производит некие «колебания». Радиоволны, скорее всего. И вот этими-то колебаниями они уничтожили всё живое на Земле, кроме растений. Уничтожили почти мгновенно и, надеюсь, безболезненно. К этому времени мы с вами и ещё две с небольшим сотни животных были уже под защитой корабля, потому и уцелели. Нас взяли в качестве образцов земной фауны. Вы, наверное, уже поняли, что это зоопарк?
— Я... у меня мелькала такая мысль.
— Вот эта стена прозрачна, если смотреть с той стороны. В каждой такой камере для животных созданы привычные условия. Сами камеры пластиковые; оборудование занов штампует их по полудюжине в час. Будь у нас такая технология, мы бы давно позабыли о жилищных кризисах. Впрочем, теперь эта проблема исчерпана. Кроме того, человечество — то есть мы с вами может не опасаться атомной войны. Надо сказать, заны разом разрешили множество проблем.

  — «Стук»
  •  

Лик опасности ослепляет, когда он повернут к вам так, что вы не можете различить его черт. — перевод: А. Н. Стругацкий (как С. Бережков), 1974

  — «Этаоин Шрдлу», 1942

Статьи о произведениях[править]

Примечания[править]