Астерикс и Обеликс против Цезаря

Материал из Викицитатника
(перенаправлено с «Астерикс и Обеликс против Цезаря (фильм)»)
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Астери́кс и Обели́кс против Це́заря» (фр. Astérix et Obélix contre César) — кинокомедия режиссёра Клода Зиди по мотивам комиксов Рене Госинни и Альбера Удерзо.

Цитаты[править]

  • Астерикс: ОБЕЛУС, ВЫРУЧАЙ!!!
  • Консерваторикс: (ужасно поёт) О, как бы я хотел артистом стать!.. (оглушительно тянет ноту)
    Ордралфабетикс: ЗАТКНИ ПАСТЬ! (швыряет в него рыбой, но промахивается)
    Полноавтоматикс: Твоя рыба воняет, жри её сам!
    Ордралфабетикс: Что-о?! Моя рыба воняет? Да она совершенно свежая!
    Полноавтоматикс: Протухла твоя рыба!
    (вокруг прилавка собирается толпа)
    Ордралфабетикс: Как это - протухла?! Рыба совсем свежая, разве она не пахнет морем? Подходите, нюхайте, нюхайте!
    Одна половина толпы: (хором) Она свежая!
    Вторая половина толпы: ОНА ВОНЯЕТ!
    Первая половина: Свежая!
    Вторая половина: Несвежая!
    Первая половина: Свежая!
    Вторая половина: Несвежая!
    Первая половина: Свежая!..
    Консерваторикс: Не-е, несвежая!
    (все ввязываются в драку)
  • Панорамикс: (Ордралфабетикс случайно пригвоздил его рукав к двери рыбой-мечом) Ты меня принял за мотылька, Ордралфабетикс?!
    Ордралфабетикс: И-извини, Панорамикс, я ошибся мишенью!
  • Астерикс: Так, давай всё сначала. Ты — римский легионер, а я кто?
    Обеликс: Ты — мой друг.
    Астерикс: Да нет же! Я — галльский шпион. Ты поймал меня и теперь несёшь… куда?
    Обеликс: Да откуда же мне знать! Ты глянь, сколько их там!
    Астерикс: К Цезарю, тупица!
    Обеликс: К Цезарю-тупице!
    Астерикс: Вот!
    Обеликс: А Цезарь-тупица — родственник Юлия?
    Астерикс: Что?
    Обеликс: Цезарь-тупица — родственник Юлия Цезаря?
    Астерикс: Нет! Ты несёшь меня к Юлию Цезарю! Тупица — это ты!
  • Панорамикс: (притворяясь, что читает заклинание) Тутатис, Астерикс, будь готов — сейчас выпьешь напитка!
    Астерикс: Я готов, буду пить я бульон!
    Панорамикс: Да, вот так, будь готов — шире рот!.. (пытается дать Астериксу ложку зелья, но случайно выливает всё ему на руки)
  • Абранакурсикс: Астерикс, Обеликс, принесите дань для великого Цезаря!
    (Астерикс и Обеликс вываливают под ноги римлянам кучу доспехов, галлы хохочут)
    Сборщик: Что это такое?!
    Абранакурсикс: Это то, от чего римские воины избавляются каждый раз, когда пытаются напасть на нас!
    (галлы смеются ещё громче)
    Астерикс: Просто так легче улепётывать.
    Обеликс: Если сдать это всё приёмщику лома, выйдет совсем неплохой навар!
    (галлы продолжают смеяться)
    Астерикс: А можно сдать перекупщику. Вот хотя бы этот шлем — из него выйдет хорошая лампа!
    (галлы хохочут)
    Обеликс: (показывает латы) А из этого куска железа выйдет отличная вафельница!
  • Цезарь: (галлы издеваются над римскими солдатами, донимая их стуком по щитам) Какие-же всё-таки варвары эти галлы!..
    Детригнус: Вне всякого сомнения… Хотя они не лишены чувства ритма!
  • Абранакурсикс: Моё золото… Моё родное, моё золотишко!..
    Мадам Боньминь: Со мной он так никогда не говорил! Даже в день нашей свадьбы!
  • Мадам Боньминь: Должна заметить, что супруг мой изрядно растолстел.
    Полноавтоматикс: Это предусмотрено, мадам Боньминь. Я всё укрепил.
    Мадам Боньминь: Испробуешь?
    Абранакурсикс: Ну-ка… давай, давай, давай, давай...(носильщики поднимают его на щите)
    Мадам Боньминь: Ура победителю!
  • Обеликс: (о волшебном зелье) Дай и мне глоток!
    Астерикс: Тебе нельзя, ты упал в котёл с ним, когда был маленький!
  • Обеликс: Такой маленький кабанчик?..
    Римлянин: Это ягнёнок. Свинина только для дикарей. Может, тебе курицу сделать?
    Обеликс: Давай.
    Римлянин: Сколько тебе?
    Обеликс: Штучек двадцать. Я на диете.

См. также[править]

Ссылки[править]