Большой Лебовски

Материал из Викицитатника
Перейти к: навигация, поиск

«Большой Лебовски» — чёрная кинокомедия братьев Коэнов, вышедшая в 1998 году.

Цитаты[править]

Джеффри «Чувак» Лебовски[править]

  •  

 Великолепный план, Уолтер. Просто охуенный, если я правильно понял. Надёжный, блядь, как швейцарские часы.

 

That's a great plan, Walter. That's fuckin' ingenious, if I understand it correctly. It's a Swiss fuckin' watch.

  •  

 Погодите, давайте я объясню. Я не мистер Лебовски. Это вы мистер Лебовски. А я Чувак. Так меня и зовите. Ещё можно Ваше Чувачество... Чувакер... или там Эль Чувачино, это если вы не любитель краткости.

 

Look, let me explain something to you. I'm not Mr. Lebowski. You're Mr. Lebowski. I'm the Dude. So that's what you call me. That, or His Dudeness … Duder … or El Duderino, if, you know, you're not into the whole brevity thing.

  •  

 Ковёр задавал стиль всей комнате.

  •  

 Я тебя люблю, Уолтер, но рано или поздно ты должен признать, что ты — дебил.

Уолтер Собчак[править]

  •  

 Да и хуй с ними, Чувак. Поехали в боулинг поиграем.

 

Fuck it, Dude. Let's go bowling.

  •  

 Заткнись нахуй, Донни.

 

Shut the fuck up, Donny.

  •  

 Смоки, тут не Вьетнам. Это — боулинг. Здесь есть правила.

 

Smokey, this is not 'Nam. This is bowling. There are rules.

  •  

 Суббота, Донни, это шаббат — еврейский день отдыха. Это значит, я не работаю, не вожу машину, не катаюсь, блядь, на машине, не беру в руки деньги, не включаю плиту и шары тоже нихуя не катаю!! Соблюдать шаббат!

 

Saturday, Donny, is Shabbos, the Jewish day of rest. That means that I don’t work, I don’t drive a car, I don’t fucking ride in a car, I don’t handle money, I don’t turn on the oven, and I sure as shit don’t fucking roll! Shomer shabbos!

  •  

 Дружище, всё хорошо. Молодцом. Вертолеты уже на подходе.

Второстепенные герои[править]

  •  

 Мне не нравится твоя задротная фамилия. Не нравится твоя задротная рожа, твоё задротное поведение, да и сам ты мне не нравишься, задрот. Доступно объясняю?

 

I don't like your jerk-off name. I don't like your jerk-off face. I don't like your jerk-off behavior, and I don't like you, jerk-off. Do I make myself clear?

  — Начальник полиции Малибу
  •  

 Бывает ты ешь медведя, а бывает, медведь тебя.

 

Sometimes you eat the bear and sometimes the bear, well, he eats you.

  — Незнакомец
  •  

 Какой ещё день отдыха? Че за херня? Да мне все похуй! Мне — Иисусу. Меня не проведешь. Еби мозги дуракам из оргкомитета, но Иисуса не проведешь. Психологические штучки из детсада. Смешно, ха-ха! Я бы вас повыебал в жопу в субботу, но вместо этого повыебу в жопу в среду. Уууу! В среду свидание!

 

What's this day of rest shit? What's this bullshit? I don't fuckin' care! It don't matter to Jesus. But you're not foolin' me, man. You might fool the fucks in the league office, but you don't fool Jesus. This bush league psyche-out stuff. Laughable, man - ha ha! I would have fucked you in the ass Saturday. I fuck you in the ass next Wednesday instead. Wooo! You got a date Wednesday, baby!

  — Иисус Кинтана

Диалоги[править]

Чувак: Да какой я тебе Лебовски? Вы перепутали. Меня зовут Чувак.
Блондин-головорез Джеки Трихорна: Лебовски. Твоя фамилия Лебовски. А жена твоя Банни.
Чувак: Моя… моя же-, моя жена, Банни? У меня что, кольцо на пальце? По квартире, блядь, похоже что я женат? Слышь, даже стульчак на унитазе поднят!

Чувак: — Это был ценный ковёр.
Уолтер: — Это был…
Чувак: — Да, ковёр задавал стиль всей комнате. Да, это был ценный…
Донни: — Кто задавал стиль?
Чувак: — Мой ковёр.
Уолтер: — Ты слышал, что рассказывал Чувак, Донни?
Донни: — Что?
Уолтер: — Ты слышал, что рассказывал Чувак, Донни?
Донни: — Я шар кидал.
Уолтер: — Ну так нечего встревать, Донни. Ты как дитё малое, приходишь в середине фильма и начинаешь спрашивать…
Чувак: — Уолтер, о чём ты?
Уолтер: — В этом, блядь, нет никакого смысла, Чувак. С какого хуя…
Донни: — Да, Уолтер, о чём ты?
Чувак: — Уолтер, к чему это? Всем ясно, кто виноват, хули ты несёшь?
Уолтер: — А? Нет, это ты, блядь, о чём? Не об этом речь. Речь о немотивированной агрессии.
Донни: — Блядь, ты о чём?
Чувак: — О моём ковре.
Уолтер: — Донни, не лезь, ты не в теме.
Чувак: — Уолтер, я не могу выслать счёт китайцу, который нассал на мой ковёр. Хули тут обсуждать?
Уолтер: — Хули тут обсуждать? Речь вообще не про китайца, Чувак. Речь о линии, о границе, которую нельзя переступать. Кроме того, воздержись от употребления термина «китаец». Будь добр, называй его «азиато-американец».
Чувак: — Уолтер, он тут не строил железные дороги, этот парень…
Уолтер: — Да при чём тут, блядь?
Чувак: — Он просто нассал мне на ковёр.
Донни: — Он нассал Чуваку на ковёр.
Уолтер: — Донни, не встревай! Чувак, речь не про китайца.
Донни: — А про кого?
Уолтер: — Джефф Лебовски. Другой Джеффри Лебовски, миллионер.
Чувак: — Охуеть. Охуеть как интересно.
Уолтер: — Он человек состоятельный, с большими возможностями, так что непонятно с какого хуя его жена мечется по городу, занимая направо-налево, а они потом приходят и ссут, блядь, тебе на ковёр. Разве не так?
Чувак: — Нет.
Уолтер: — Разве не так?
Чувак: — Да, но…
Уолтер: — Конечно да. Ковёр задавал стиль всей комнате, не так ли?
Чувак: Так точно, блядь.
Донни: — А он на него нассал.
Уолтер: — Донни, угомонись.
Чувак: — Знаешь, а я ведь могу найти этого пидора Лебовски.
Донни: — Его фамилия Лебовски? [Смеётся] Как у тебя, Чувак.
Чувак: — Вот он то, блядь и заплатит за изгаженный ковёр. Его жена должна половине города, а ковёр обоссали мне?
Уолтер: — А ковёр, блядь, обоссали тебе.
Чувак: — А ковёр, блядь, обоссали мне.
Уолтер: — Правильно, Чувак. Ковёр, блядь, обоссали тебе.

Банни Лебовски: Готова отсосать тебе за тысячу долларов.
Брандт: [смеется] Чудесная женщина. Мы все её любим. Сама непосредственность.
Банни Лебовски: Брандту смотреть нельзя, или пусть заплатит «сотку»
Брандт: [смеется] Великолепно.
Чувак: Пойду найду банкомат.

Уолтер Собчак: Заступил!
Смоки: [удивленно] А?
Уолтер Собчак: Извини, Смоки. Ты заступил.
Смоки: Чушь собачья. Запиши «восемь», Чувак.
Уолтер Собчак: Извини. Пиши ему «ноль». Следующий фрейм.
Смоки: Не гони, Уолтер. Запиши «восемь», Чувак.
Уолтер Собчак: Смоки, тут не Вьетнам. Это — боулинг. Здесь есть правила.
Чувак: Уолтер, прекрати, это же Смоки. Подумаешь одним пальцем заступил. Это ж просто игра.
Уолтер Собчак: Это турнирная игра, от неё зависит кто выйдет в следующий круг. Я не прав?
Смоки: Прав, но…
Уолтер Собчак: Я не прав?
Смоки: Прав, но я не заступал. Дай мне маркер, Чувак. Я запишу себе «восемь».
Уолтер Собчак: [достает пистолет из сумки] Смоки, друг мой! Сейчас тебе будет больно.
Чувак: Уолтер…
Уолтер Собчак: Запишешь «восемь» — будет очень больно.
Смоки: Да я это…
Уолтер Собчак: Будет очень больно.
Смоки: Слышь, Чувак! Он твой партнер…
Уолтер Собчак: [кричит] Здесь все рехнулись?! Я единственный, кому не насрать на правила?! Пиши «ноль»!
Чувак: Полицию вызывают, убери ствол.
Уолтер Собчак: Пиши «ноль» !!
[пистолет направляется в Смоки]
Чувак: Уолтер, убери ствол. Уолтер…
Уолтер Собчак: [кричит] Думаешь это смехуёчки? Пиши «ноль»!
Смоки: [записывает маркером «ноль»] Ладно, блядь, вот твой «ноль». Доволен ебанутый?
Уолтер Собчак: Это турнирная игра, Смоки.

Чувак: Слышь, нельзя так. Ребята, они ж как я — пацифисты. Смоки вообще «косил» по убеждения.
Уолтер Собчак: Знаешь, Чувак, я и сам когда-то «баловался» пацифизмом. Не во Вьетнаме конечно.
Чувак: И, это — умоэмоционально неуравновешен.
Уолтер Собчак: В смысле, не считая пацифизма?
Чувак: Он — ранимый, очень ранимый!
Уолтер Собчак: Мммм да…ну я не знал. Ну ладно, что было — то прошло. И мы — вышли в следующий круг. Я не прав?
Чувак: Нет, ты прав.
Уолтер Собчак: Не прав?
Чувак: Ты прав, Уолтер. Но ты просто мудак.
Уолтер Собчак: Ну и ладно. На следующей недели играем с Кинтаной и О’Брайном. Думаешь, с ними проблем не будет.
Чувак: Слышь, ты просто, просто не нервничай.
Уолтер Собчак: Это твой рецепт на все случай жизни, Чувак. И вот, что я тебе скажу. Этот пацифизм…посмотри что сейчас происходит с этим верблюдоебом в Ираке. Нечего прикрываться пацифизмом.
Чувак: Слышь, не нервничай!
Уолтер Собчак: Я совершенно спокоен, Чувак.
Чувак: И поэтому, блядь, размахиваешь пистолетом?!
Уолтер Собчак: Я спокойней тебя.
Чувак: Ты успокоишься?
Уолтер Собчак: По-спокойнее тебя.

Чувак: Кинтана блять! Умеет шары катать урод.
Уолтер Собчак: Да Чувак, только имей в виду — он извращенец.
Чувак: [саркастически] Ага.
Уолтер Собчак: Серьезно. Судимость «за сексуальное домогательство», отсидел полгода за то, что показал член восьмилетнему ребенку. По месту жительства в Голливуде ему пришлось обойти всех соседей и предупредить, что он — педераст.
Донни: А что такое «педераст»? Уолтер?
Уолтер Собчак: Заткнись нахуй, Донни…

Донни: Объявили расписание следующего круга.
Уолтер Собчак: Донни, заткнись нахуй. Когда мы играем?

Уолтер Собчак: Слышь, Чувак! А где твоя тачка?
Донни: У кого твои трусы, Уолтер?

Мод Лебовски: Джеффри.
Чувак: …Мод?
Мод Лебовски: Люби меня.
Чувак: Это мой халат.

Уолтер Собчак: Это твое сочинение, Ларри? Твоя домашняя работа?
Чувак: Слышь…ты это…
Уолтер Собчак: Чувак, погоди…Это твое сочинение, Ларри?
Чувак: Просто спроси насчет машины.
Уолтер Собчак: Твое, Ларри? Твое, Ларри?
Чувак: Твоя машина перед домом стоит?
Уолтер Собчак: Твое сочинение, Ларри?
Чувак: [кричит] Блять! Мы знаем что это его сочинение! Где блять деньги, крысеныш?!
Уолтер Собчак: Послушай, Ларри. Ты про Вьетнам слыхал когда-нибудь? Сейчас тебе будет очень больно.
Чувак: Ради Бога, Уолтер.
Уолтер Собчак: Мы знаем, это твое сочинение! Мы знаем, это ты угнал машину!
Чувак: И деньги спиздил!
Уолтер Собчак: И спиздил деньги! И это твое сочинение!
Чувак: Мы тебе хуй отрежем!
Уолтер Собчак: Отца пожалей, Ларри!

Донни: Это — нацисты, Уолтер?
Уолтер Собчак: Нет, это — нигилисты. Бояться нечего.

Френсис Доннели: Здравствуйте, господа. Вы — скорбящие?
Уолтер Собчак: Ага.
Френсис Доннели: Френсис Доннели. Очень приятно знакомству.
Чувак: Джефф Лебовски.
Уолтер Собчак: Уолтер Собчак.
Чувак: Вообще-то я Чувак, так что…
Френсис Доннели: Простите?
Чувак: Да не, ни чего…
Френсис Доннели: Да. Как я понимаю, вы хотите забрать прах?
Уолтер Собчак: Ага.
Френсис Доннели: Что ж, урна готова. Полагаю, оплата кредитной карточкой?
Уолтер Собчак: Ага…[снимая очки, читает прейскурант и удивленно откидывает его работнику похоронного бюро] Что это?
Френсис Доннели: Это цена урны.
Уолтер Собчак: Она нам не к чему. Мы развеем прах.
Френсис Доннели: Да. Нам сообщили. Однако прах должен быть помещен в приличествующую случаю урну.
Уолтер Собчак: Она стоит 180 долларов.
Френсис Доннели: Это наиболее скромная из имеющихся в наличие урн.
Уолтер Собчак: [Перебивает Чувака и удивлено спрашивает] 180 долларов?
Френсис Доннели: Цена может достигать 3000.
Чувак: А…можно взять урну так, на время?
Френсис Доннели: Сэр! У нас похоронное бюро, а не отдел проката.
Уолтер Собчак: Блять! Мы развеем прах! Близкие друзья покойного — это не значит идиоты.
Френсис Доннели: Сэр! Прошу вам говорить потише.
Чувак: Слушайте, а у вас часом… некуда его… пересыпать?
Френсис Доннели: Это наиболее скромная из имеющихся в наличии урн.
Уолтер Собчак: Черт подери! Где у вас ближайший супермаркет?

Ссылки[править]