Гарри Поттер и философский камень (фильм)

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Га́рри По́ттер и филосо́фский ка́мень» (англ. Harry Potter and the Philosopher’s Stone) — первый из серии фильмов о Гарри Поттере, экранизация одноимённого романа Джоан Роулинг.

Гарри Поттер[править]

  •  

[Хагриду] Я не могу быть волшебником, я же Гарри, просто Гарри.

 

I can't be a wizard. I mean, I'm just Harry. Just Harry.

  •  

[дежурному на вокзале Кингс-Кросс] Простите, сэр, не подскажете, где мне найти платформу номер девять и три четверти?

 

Excuse me sir, can you tell me where I might find Platform 9¾?

  •  

[Дадли с отцом барабанят по стеклу за которым находится питон, видя что питон не обращает внимания, семейка Дурслей уходит, к стеклу подходит Гарри обращаясь к питону]
Стыдно за него, он же не понимает какого это, лежать изо дня в день, смотреть на мерзкие лица людей глазеющих на тебя.

 

Sorry about him. He doesn't understand what it's like, lying there day after day, having people press their ugly faces in on you.

  •  

Только не Слизерин...только не Слизерин...

 

Not Slytherin...not Slytherin...

  •  

[перед отправкой на поезде домой, Гарри смотрит на Хогвартс]
Я вернусь ещё. Я это знаю. — в оригинале Гарри говорит Гермионе «Я не возвращаюсь домой. Нет правда». Гарри не считает домом семью Дурслей

 

Hermione: Feels strange to be going home, doesn't it?
Harry: I'm not going home. Not really.

Альбус Дамблдор[править]

  •  

Человеку не следует жить в своих мечтах, Гарри, и забывать про настоящую жизнь.

 

It does not do to dwell on dreams...and forget to live.

  •  

[Гарри] То, что произошло в подземелье между тобой и Квирреллом — это большой секрет, ну, естественно, вся школа об этом знает.

 

What happened down in the dungeons between you and Professor Quirrell is a complete secret, so, naturally, the whole school knows.

  •  

Требуется большое мужество, чтобы противостоять своим врагам, но ещё сложнее, противостоять своим друзьям.

 

It takes a great deal of bravery to stand up to your enemies...but a great deal more to stand up to your friends.

Прочие[править]

  •  

Ты скоро поймёшь, что семьи волшебников не одинаковы, Поттер.

 

We'll soon find out that some wizarding families are better than others, Potter.

  — Драко Малфой
  •  

Вот и всё Гарри, это не добро и не зло, это только сила, остальные слишком слабы чтобы добиваться этого.

 

That's it, Harry. There is no good and evil. There is only power...and those too weak to seek it.

  — Волан-де-Морт
  •  

Убийство единорога — страшное преступление. Если выпить кровь единорога, можно выжить даже находясь на волосок от смерти. Но плата слишком дорога. Если человек совершит такое злодеяние, то с того момента как кровь единорога коснётся его губ, его ждёт ужасная жизнь. Он будет проклят.

 

It is a terrible crime to slay a unicorn. Drinking its blood will keep you alive even if you are an inch from death. But at a terrible price. For you have slain something so pure...that the moment the blood touches your lips, you will have a half-life. A cursed life.

  — Флоренц
  •  

Вы могли бы стать великим, всё здесь, в вашей голове.

 

You could be great, you know. It's all here, in your head.

  — Распределяющая шляпа
  •  

Кажется, известность, далеко не всё.

 

Clearly, fame isn't everything.

  — Северус Снегг
  •  

Мой папа магл а мама колдунья, для него это был шок когда он узнал.

 

I'm half and half. Me dad's a Muggle, mum's a witch. Bit of a nasty shock for him when he found out.

  — Симус Финниган
  •  

На этом уроке не будет дурацких взмахов волшебной палочки и глупых заклинаний.

 

There will be no foolish wand-waving or silly incantations in this class.

  — Северус Снегг
  •  

[читает "заклинание"] Глаз кролика, гул струн арфы, пусть вода превратится в ром!

 

Eye of rabbit, harp string hum, turn this water into rum!

  — Симус Финниган
  •  

ТРОЛЛЬ! В ПОДЗЕМЕЛЬЕ!

 

Troll! In the dungeon!

  — профессор Квиррелл
  •  

[Гарри] Предупреждаю тебя, любое баловство, хоть какое-то и ты не будешь есть целую неделю.

 

Any funny business, any at all...and you won't have any meals for a week.

  — Вернон Дурсль
  •  

[Хагрид вручает Гарри коробку с тортом] Я тебе кое-что принёс, боюсь я случайно мог сесть на него, но я уверен он такой же вкусный как и был.

 

Got something for you. Afraid I might have sat on it at some point but I imagine it'll taste fine just the same.

  — Хагрид
  •  

Палочка сама выбирает мага, мистер Поттер.

 

The wand chooses the wizard, Mr. Potter.

  — Олливандер
  •  

[Рону] Кстати, у тебя грязь возле носа, знаешь, вот здесь.

 

You've got dirt on your nose, by the way. Did you know? Just there.

  — Гермиона Грейджер
  •  

[Гарри] Не каждый день исполняется одиннадцать лет, правда, а?

 

It's not every day your young man turns 11, now is it?

  — Хагрид
  •  

[читает "заклинание"] Солнце, маргаритки, мягкое масло, дай этой глупой жирной крысе жёлтый цвет!

 

Sunshine, daisies, butter mellow, Turn this stupid fat rat yellow!

  — Рон Уизли
  •  

Добро пожаловать в Косой переулок!

 

Welcome, Harry, to Diagon Alley.

  — Хагрид
  •  

Тот, чьё имя нельзя называть, совершал великие дела, ужасные, да, но великие.

 

He-Who-Must-Not-Be-Named did great things. Terrible, yes, but great.

  — Олливандер
  •  

[Вернону Дурслю] Заткнись Дурсль ты мерзавец!

 

Dry up Dursley, you great prune!

  — Хагрид
  •  

Квиддич суровая игра, грубая, но никто ещё не умирал, иногда кто-нибудь пропадает, но они возвращаются через месяц-два.

 

Rough game, Quidditch. Brutal, but no one's died in years. Someone will vanish occasionally, but they'll turn up in a month or two!

  — близнецы Уизли
  •  

[Гарри] Пошевеливайся! Принеси мне кофе!

 

Hurry up! Bring my coffee boy!

  — Вернон Дурсль
  •  

[передразнивает Гермиону] Надо «левиОООса!», а не «левиоСССа!».

 

It's LeviOOOsa, not LevioSAAR.

  — Рон Уизли

Диалоги[править]

  •  

Гермиона: Всё будет хорошо, ты волшебник, великий волшебник.
Гарри: Не такой хороший как ты.
Гермиона: Я?...колдовство...есть более важные вещи — дружба и смелость.

 

Hermione: You'll be okay, Harry. You're a great wizard. You really are.
Harry: Not as good as you.
Hermione: Me? Books and cleverness. There are more important things. Friendship and bravery.


  •  

Гарри: ...и это можно найти в Лондоне?
Хагрид: Если знаешь куда идти.

 

Harry: Can we find all this in London?
Hagrid: If you know where to go.


  •  

Рон: Я готов, спрашивай меня что хочешь.
Гермиона: Ладно, какие три самых важных ингридиента Зелья забывчивости?
Рон: Забыл.

 

Ron: I'm ready. Ask me any question.
Hermione: Alright, what are the three most crucial ingredients in a Forgetfulness Potion?
Ron: I forgot.


  •  

Гермиона: Боже мой! Ты Гарри Поттер?! Я Гермиона Грейнджер, а-а, ты кто?
Рон: Я Рон Уизли.
Гермиона: Мило.

 

Hermione: Holy cricket, you're Harry Potter! I'm Hermione Granger. And, you are?
Ron: I'm Ron Weasley.
Hermione: Pleasure.


  •  

Дадли: Сколько подарков?!
Вернон Дурсль: Тридцать шесть! Я сам подсчитал!
Дадли: ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ! А В ПРОШЛОМ ГОДУ Я ПОЛУЧИЛ ТРИДЦАТЬ СЕМЬ!
Вернон Дурсль: Да но некоторые из них намного больше чем прошлогодние.

 

Dudley: How many are there?
Vernon Dursley: Thirty-six. Counted them myself.
Dudley: Thirty-six! But last year I had thirty-seven!
Vernon Dursley: But some of them are quite a bit bigger than last year's.


  •  

Вернон Дурсль: Какой хороший день! Воскресенье просто лучший день недели. Почему, Дадли?
Гарри: Потому что в воскресенье нет почты?
Вернон Дурсль: Верно, Гарри, в воскресенье нет почты, сегодня нет проклятых писем, нет сэр, ни одного проклятого письма, ни одного, нет сэр, ни одного несчастного проклятого письма...

 

Vernon Dursley: Fine day, Sunday. In my opinion, best day of the week. Why is that, Dudley?
Harry: Because there's no post on Sundays?
Vernon Dursley: Right you are, Harry! No post on Sunday. No blasted letters today! No, sir. Not one single bloody letter. Not one! No, sir, not one blasted, miserable...


  •  

Хагрид: [о Гарри] Этот мальчик зачислен в школу с момента рождения, он поедет в самую лучшую в мире школу чародейства и волшебства, и, у него будет лучший директор школы за всю историю Хогвартса, Альбус Дамблдор!
Вернон Дурсль: Я НЕ БУДУ ПЛАТИТЬ КАКОМУ-ТО СТАРОМУ ЧОКНУТОМУ УЧИТЕЛЮ ЗА ЕГО ФОКУСЫ!
Хагрид: [наставляет зонтик на Вернона] Никогда...не оскорбляйте Альбуса Дамблдора...в моём присутствии.

 

Hagrid: This boy's had his name down ever since he was born! He's going to the finest school of Witchcraft and Wizardry in the world, and he'll be under the finest headmaster that Hogwarts has ever seen, Albus Dumbledore!
Vernon Dursley: I will not pay to have some crackpot old fool teach him magic tricks!
Hagrid: Never, Insult Albus Dumbledore, In front of me.


  •  

Гарри: [читает список необходимых вещей для Хогвартса] «Перчатки из кожи дракона»...Хагрид, из настоящего дракона?
Хагрид: Ну уж точно не из пингвина.

 

Harry: «One pair of dragon-hide gloves»...Hagrid, do they mean from a real dragon?
Hagrid: Well they don't mean from a penguin do they?


  •  

Дин Томас: Эй гляньте, Невилл получил напоминалку.
Гермиона: Я читала об этом, если дымка становится красной, это означает что ты забыл что-то.
Невилл: В том-то и дело что я не помню что я забыл.

 

Dean Thomas: Hey, look! Neville's got a Remembrall!
Hermione: I've read about those, when the smoke turns red, it means you've forgotten something.
Neville: The only problem is, I can't remember what I've forgotten.


  •  

Гермиона: А сейчас, я иду спать, пока у вас не появилась идея как быть убитыми, или ещё хуже, вылететь из школы! [уходит в спальню девочек]
Рон: [Гарри] Ей надо пересмотреть приоритеты.

 

Hermione: Now, if you two don't mind, I'm going to bed before either of you come up with another clever idea to get us killed or worse, expelled!
Ron: She needs to sort out her priorities.


  •  

Оливер Вуд: Трусишь Гарри?
Гарри: Немного.
Оливер Вуд: Правильно. Я тоже боялся первой игры.
Гарри: И как прошло?
Оливер Вуд: Я уже не помню, бладжер отрубил меня на второй минуте игры, очнулся уже в госпитале.

 

Oliver Wood: Scared, Harry?
Harry: A little.
Oliver Wood: That's alright. I felt the same way before my first game.
Harry: What happened?
Oliver Wood: I, don't really remember. I took a Bludger to the head two minutes in. Woke up in the hospital a week later.


  •  

Гарри: Конь ходит Е5.
[Гермиона смотрит на игру Гарри и Рона в шахматы]
Рон: Королева бьёт Е5.
[Королева Рона разносит на куски Коня Гарри]
Гермиона: Это просто варварство!
Рон: Это волшебные шахматы.

 

Harry: Knight to E-5.
Ron: Queen to E-5.
Hermione: That's totally barbaric!
Ron: That's Wizard's chess.


  •  

Гарри: А как камень оказался у меня? Я смотрел в зеркало и неожиданно...
Альбус Дамблдор: А-а, знаешь, человек, который хочет просто найти камень, находит его, но в корыстных целях, его никому не найти. Это одна из моих самых блестящих идей.

 

Harry: How is it I got the Stone, sir? One minute I was staring in the mirror and the next...
Albus Dumbledore: Only a person who wanted to find the Stone, find it, but not use it, would be able to get it. That is one of my more brilliant ideas.


  •  

Полная Дама: Пароль?
Перси: «Капут Драконис».

 

Fat Lady: Password?
Percy: «Caput Draconis».


  •  

[Гарри и Рон опоздали на урок Трансфигурации, вбегают в класс. Кроме учеников и кошки на преподавательском столе никого нет]
Рон: Представляешь выражение лица старухи если б мы опоздали.
[на глазах мальчиков кошка оборачивается преподавателем]
Рон: Это было просто блестяще!
Минерва Макгонагалл: Спасибо за эту оценку мистер Уизли, может было бы полезнее превратить мистера Поттера и вас в карманные часы, тогда бы вы приходили вовремя.
Гарри: Мы потерялись.
Минерва Макгонагалл: Тогда может в карту? Надеюсь без карты вы найдёте свои места.

 

Ron: Can you imagine the look on old McGonagall's face if we were late?
Ron: That was bloody brilliant!
Minerva McGonagall: Thank you for that assessment. It'd be better if I transfigured Mr. Potter and you into a watch? Then one of you might be on time.
Ron: We got lost.
Minerva McGonagall: Then perhaps a map? I trust you don't need one to find your seats.

См. также[править]

Ссылки[править]