Перейти к содержанию

Герой (фильм, 2002)

Материал из Викицитатника

Геро́й (кит. 英雄) — китайский фильм 2002 года, историческая драма Чжана Имоу.

Цитаты

[править]
  •  

Заслуги должны вознаграждаться. Именно так я управляю царством.

  — Царь
  •  

Ты был на расстоянии 20 шагов от меня. Зачем нужны были еще две жертвы? Тебе нужно было приблизиться еще. Значит, твой удар расчитан на 10 шагов.

  •  

Хотя военное искусство и музыка — разные вещи, принципы у них одни и те же. Главное внимание и в том, и в другом случаях уделяется достижению высшего состояния.

  — Безымянный
  •  

Пожалуйста, помните: какими бы сильными ни были их стрелы, они могут разрушить наш город и угрожать падением нашему царству, но им никогда не уничтожить наш язык.

  — Мастер каллиграфии
  •  

И каллиграфия, и боевое искусство — оба они основываются на сочетании силы в руке и духа в сердце.

  — Безымянный
  •  

Один иероглиф можно написать девятнадцатью разными способами, не связанными друг с другом? Как неудобно. Как только я завоюю шесть царств и все остальные северные племена, я искореню все эти неправильные языки и оставлю только один язык — вот это будет идея!

  — Царь
  •  

Шесть царств — это ничто. Я поведу свою армию на завоевание огромных пространств и создам великую империю.

  — Царь
  •  

Каллиграфия и искусство боя по сути очень похожи, просто нужно постичь их истинную сущность.

  — Безымянный
  •  

Сущность каллиграфии идёт из души, так же и боевое искусство. В обоих необходимо достичь состояния искренности и бесхитростности, постепенно ? знать о великом благом деле.

  — Сломанный меч
  •  

Всё под небесами… Сломанный меч сказал, люди страдают от всех этих войн между семью царствами. Только правитель Цинь может прекратить хаос и объединить всё под небесами. Он просил меня отказаться от покушения ради общей пользы. Он сказал, страдание одного — ничто по сравнению со страданиями многих. Соперничество между Джао и Цинь — ничто в сравнении с благим делом.

  — Безымянный
  •  

Я понял. Иероглиф Сломанного Меча не о мече. Он об идеале фехтовального мастерства. Первое достижение фехтовальщика есть единение человека и меча. После этого даже травинка будет оружием. Второе достижение — когда меч в сердце, а не в руке. Когда можно нанести сотню смертельных ударов голыми руками. Но высшим достижением фехтовальщика является полное отсутствие меча. Когда его нет ни в руке, ни в сердце. Тогда фехтовальщик в гармонии с миром. Его иероглиф не о смерти… он о мире. — Вариант перевода 1

  — Владыка Цинь
  •  

Первая заслуга боевого искусства — единение человека и меча. Когда внутри человека меч, а внутри меча человек, даже травинка может стать острым оружием. Вторая заслуга этого искусства — меч отсутствует в руке бойца, но присутствует в его сердце. Даже голыми руками он способен поразить, находясь в ста шагах от него. Главная заслуга этого искусства — отсутствие меча и в его руке, и в его сердце. Всё в его всеобъемлющем мозгу. Никаких убийств. Мир. — Вариант перевода 2

  — Владыка Цинь
  •  

Первое достижение мастера - единство человека и меча. Когда оно достигнуто, даже травинка может стать оружием. Второе достижение - когда меч существует лишь в сердце мастера, отсутствуя в его руке. Тогда врага можно поразить за сто шагов голыми руками. Но высшее достижение искусства боя на мечах - это отсутствие меча как в руке, так и в сердце мастера. Такой воин пребывает в мире со всем остальным миром. Он дает обет - не убивать и несет мир человечеству. — Вариант перевода 3

  — Владыка Цинь
  •  

— Ты собираешься меня убить.
— Но как вы узнали?
— Злые намерения колышат пламя десяти тысяч свечей.

  — Царь, Безымянный
  •  

Чтобы завоевать всё под небесами, закон должен исполняться. Покажите пример миру: казнить его, казнить его…

  — Придворные

Ссылки

[править]