«Два мула для сестры Сары» (также «Мулы сестры Сары»; англ.Two mules for sister Sara, исп.Dos mulas y una mujer) — американо-мексиканский кинофильм 1970 года в жанре вестерн.
Хоган: Стрелять они не умели, но один из них неплохо готовил.
Хоган: Сестра, я охотно убил этих людей ради вас, но потеть над ними ради вас я не намерен. Сара: У вас есть лопата? Хоган: Сестра, поднимите глаза к небу. (над трупами застреленных Хоганом насильников кружат стервятники) Скажите, это божьи творения или нет? Сара: Да, конечно. Хоган: Тогда почему вы хотите лишить их законного пропитания?
Hogan: Sister, I don't mind shootin' em' for ya, but I'll be damned if I'm gonna sweat over 'em for ya. Sara: Do you have a shovel? Hogan: Sister, raise your eyes to heaven. Now are they or are they not God's creatures? Sara: Of course they are. Hogan: Well, why do you want to rob them of all this convenient nourishment?
Хоган:(усаживая трупы на лошадей) Я делаю для вас то, что не сделала бы и Матерь Божья.
Hogan: I'm doing for you what no Holy Virgin's in any position to do.
Хоган: Кстати, сестра, я, кажется, должен извиниться. Когда я подсаживал вас на дерево... Сара: Не нужно извинений, мистер Хоган. В случае крайней необходимости церковь допускает такие вещи. Нет греха в том, что вы меня подталкивали в задницу. Хоган: Где это вы учились английскому? Сара: Вы о чем? Хоган: О заднице. Сара: В обители сестра Гарриет учила нас, как называются части тела. Эту часть она называла задницей. Хоган: И откуда она, эта сестра Гарриет? Сара: Из Нового Орлеана. Хоган: Черт возьми, я знаю, чем она занималась, пока не стала монашкой.
Hogan: By the way, Sister, I guess I owe you an apology. When I was trying to get you up the tree, I...
Sara: Oh, no apology is necessary, Mr. Hogan. In emergencies, the Church grants dispensation. It's no sin that you pushed me up the tree with your hands on my ass.
Hogan: [Shocked] Where'd you learn that kind of English?
Sara: What kind?
Hogan: "Ass."
Sara: Oh, in the convent. Sister Harriet taught us words for parts of the body. This part she called the ass.
Hogan: Where is this Sister Harriet from, anyway?
Sara: New Orleans. Why?
Hogan: I'd sure as hell like to know what she did before she became a nun.
Полковник Бельтран: Вы не знаете моих людей. Каждый из них храбрец и патриот Мексики! Хоган: Хм, неплохо. Ну, а я в таком случае патриот Хогана.
Col. Beltran: You don't know my men. Each one of them tough, courageous and a Mexican patriot.
Hogan: Hmm — Isn't that sweet? Well, I happen to be a Hogan patriot.
Хоган: Во всех армиях, которые мне попадались, полковник командовал целым полком. Полковник Бельтран: Да, на парадах. Но не после таких боев, которые мы прошли.
Hogan: In any army I ever knew, a colonel commands a full regiment.
Col. Beltran: Yes, in a parade. But not with the fighting we've been through.
Сара:Трезвей! Трезвей сейчас же, грязный ублюдок, или я тебя прикончу! Матерь Божья, помоги этому поганому атеисту выстрелить метко!
Sober up! Sober up, you dirty bastard, or I'll kill ya'! Dear Mary, Mother of God, help this no-good atheist to shoot straight.
Хоган: Мне послышалось, или вы назвали меня ублюдком? Сара: Да уж, виски, пожалуй, заставит мужчину услышать что угодно. Господи, прости ему нечестивые мысли.
Hogan: Did I or did I not hear you call me a bastard?
Sara: Well. I suppose whiskey can make a man hear anything. Oh, Dear Lord, forgive him for the impurity of his thoughts.
Хоган: Сестра, это же дом терпимости! Сара: О нет, Хоган, это не дом терпимости. Это бордель, лучший в городе!
Hogan: Sister! This here is a cathouse! Sara: Oh no, Hogan. This is no cathouse. This is the best whorehouse in town!
Хоган: Вот это жизнь. Бабы когда захочешь, и ни одной по фамилии Хоган.
It's a great life. Women when I want 'em and none with the name of Hogan.
Сара: Если вас заботят только деньги, что вы тогда делаете на этой войне? Хоган: Каждый имеет право разок лохануться.
Sara: If money is all you care about then why did you fight in that war?
Hogan: Everybody's got a right to be a sucker once.
Генерал Леклер: Вы разве не знаете, что мы назначили награду? Двести золотых франков. Хоган: Надо же! Это будет получше, чем палкой в глаз!
Gen. LeClair: You didn't know we had posted a reward?
Hogan: A reward?
Gen. LeClair: 200 gold francs.
Hogan: How about that? Better than a stab in the eye with a sharp stick!
Сара: Дай мне хотя бы одеться для тебя. Хоган: Да кому ты нужна одетая.
Sara: I want to be all dressed up for you. Hogan: Who the hell wants to see you dressed?