Перейти к содержанию

Жерар Клейн

Материал из Викицитатника
Жерар Клейн
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе

Жерар Клейн (фр. Gérard Klein; род. 27 мая 1937) — французский писатель-фантаст, литературный критик и редактор. Использовал не менее 5 псевдонимов.

Цитаты[править]

  •  

На Марсе каркай как марсианин. — парафраз пословицы, аналогичной английской «Когда ты в Риме, поступай как римлянин»; перевод: И. Невструев, 1991

  «Боги войны» (Les Seigneurs de la guerre), 1970
  •  

В глубине тела Корсон ощущал неприятную щекотку, будто клетки, из которых он состоял, собирались разделиться.

  — там же
  •  

Мне интересно, что произойдёт в день вторжения. Уверен, что разведчики соединили свои галереи с канализационной сетью, а также с метро и подвалами. И враг, вместо того чтобы свалиться с неба на голову, выплывет из дерьма неукротимой армией, ибо, несомненно, у мокрилии есть передатчики материи. Им остаётся лишь распахнуть двери в сердцах городов, и через брешь, пробитую в нашем пространстве, хлынут вооружённые легионы… — перевод: А. М. Григорьев, 1985

  — «Предупреждение директорам зоопарков» (Avis aux directeurs de jardins zoologiques), 1969
  •  

Декарт <…> — лицо старика со скептической усмешкой, похожей на засохший шип розы, проткнувший время. — вероятно, на известном портрете кисти Франса Халса; перевод: А. М. Григорьев, 1993

  — «Самые уважаемые профессии Земли…» (Les plus honorables emplois de la Terre…), 1966
  •  

Книги похожи на лекарства. Они убивают, если ими злоупотреблять.

  — там же
  •  

Потеряв голову от гнева, он схватил её и швырнул назад, на скамью. Крепко сжав её руки, он попытался сорвать с неё одежду… и тут же вскрикнул.
Жалмар увидел, как кровь отхлынула от лица Марио, потом девушка прекратила сопротивление, а рука Марио постепенно исчезла в мехе, проглоченная вздрагивающей одеждой. Все его попытки освободить руку были тщетны. Почти обнажённая, девушка смотрела на него застывшими глазами, а он, отпустив её запястье и тяжело дыша, со стоном боролся с одеждой, которая перемалывала его.
Жалмар медленно и робко, как во сне, двинулся вперёд. Он схватился за одежду и хотел сорвать её, но она обхватила его пальцы. Одежда была живой, но прочной и эластичной, как металлическая фольга.
Девушка бросилась на Жалмара и гневно ударила его, заставляя отступить. <…> Теперь она была обнажена, но Жалмар способен был слышать только жуткий треск и свист воздуха, вырывающегося из лёгких Марио. Внезапно он увидел кровь, выступившую на конвульсивно стягивающейся одежде, и закричал, пытаясь разбудить уже замолкшего Марио.
Потом он опустил глаза. Одежда, как плоский червь, ползла прочь, возвращаясь на плечи девушки, а то, что теперь лежало на земле, больше не было Марио — это была беловато-пурпурная, бесформенная кровавая медуза, из которой торчали белые обломки костей… — перевод: И. Горачин, 1992

  — Клейн, Ален Доремье, «Туника Нессы» (La tunique de Nessa), 1965
  •  

Возможно ли, <…> чтобы империя низших демонов простиралась так далеко в пространстве и во времени; разве их не смело дыхание звездолётов, не стёрло мерцание осциллографов, не разогнали математические символы?.. — перевод: А. М. Григорьев, 1993

  — «Чёрная магия» (Magie noire), 1964

Время не пахнет[править]

Le temps n'a pas d'odeur, 1963; перевод: А. М. Григорьев (также «Непокорное время»), 1985
  •  

«В своё собственное прошлое вернуться было нельзя, а потому и исключалась возможность его изменения. Вернее, путешествие было возможным, но для этого следовало преодолеть сопротивление континуума, что требовало чудовищного количества энергии, равного тому, которое будет израсходовано на создание новой вселенной со всеми изменениями, внесёнными в её причинную ткань.
Реальность допускала путешествие во времени при наличии определённых условий. Между двумя удалёнными мирами почти нет причинных связей. Всё происходит, как если бы речь шла о двух независимых вселенных. А потому возможно, затратив количество энергии, необходимое для компенсации этого „почти“, перенестись в прошлое или будущее одного из этих удалённых друг от друга миров». — 2

  •  

Изнасилованное, деформированное время мстило за дурное обращение с ним. Силы, которые удерживали в равновесии параллельные возможности, не выдержали безудержного натиска действительности. Темпоральная буря. <…> Иногда такое случалось в некоторых районах пространства, где энергетические разряды достигали такой мощности, что нарушали структуру континуума. Но чаще всего темпоральные бури были результатом неудачного вмешательства. Происходил локальный обвал времени. Обломки прошлого корежили будущее. Настоящее рушилось. Человек, попавший в темпоральный ливень, мог увидеть, как морщится кожа на его вдруг ставшей старческой руке, как его тело становится зародышем в утробе матери, и в последней вспышке сознания он понимал — время мстило за всё. Подобная катастрофа уничтожила семь планет в созвездии Лебедя. Одна из звезд стала сверхновой. Погибло двадцать миллиардов людей. Оставшиеся в живых так и не оправились от сумасшествия — они видели нечто более страшное, чем собственную смерть, они видели гибель Вселенной. — 5

Статьи о произведениях[править]

О Клейне и произведениях[править]

  •  

Истинно французский юмор Жерара Клейна окрашивает в особый цвет рассказ <…> «Уведомление директорам зоопарков». Автор откровенно высмеивает стереотипные западные утверждения о том, что всякий внеземной разум, пусть даже и высший, должен быть непременно агрессивным, стремящимся к захвату и колонизации Земли. <…>
Пусть напыщенные носители человеческого разума, порабощающие ради своих империалистических интересов людей разных стран и рас, узнают себя в «пришельцах с другой планеты», которых автор не случайно поместил за решёткой зоопарка.
Закрывая сборник произведении Жерара Клейна, убеждаешься, что ироничное перо французского фантаста не только разоблачает, но и учит, убеждает, вселяет веру в светлое будущее человечества.[1]

  Александр Казанцев, «Линза совести», 1985
  •  

Рассказ «Голоса пространства» (1958) — поэтическая фантазия о космосе, о его освоении, о бесконечности постижения его тайн, о человеческой мечте. По композиции он напоминает музыкальное произведение. Это как бы повествовательный вариант Четырнадцатой сонаты Бетховена…[2]

  — А. М. Горбунов, 1987
  •  

Творчество Жерара Клейна более замысловато, <чем Карсака> — по части «накручивания» сюжета — и в то же время более подражательно (как следствие этого, писатель легче других «просачивается» на американский рынок).

  Вл. Гаков, «Наследники Жюля Верна», 1993

Примечания[править]

  1. Жерар Клейн. Звездный гамбит. — М.: Мир, 1985. — С. 415. — (Зарубежная фантастика).
  2. А. М. Горбунов. Предисловие // Французская фантастическая проза / составитель А. М. Григорьев. — М.: Мир, 1987. — С. 7. — (Библиотека фантастики в 24-х томах, 30 книгах). — 400000 + 100000 экз.