Перейти к содержанию

Здравствуйте, я ваша тётя!

Материал из Викицитатника
(перенаправлено с «Здравствуйте, я ваша тётя»)
Здравствуйте, я ваша тётя!
Статья в Википедии

«Здравствуйте, я ваша тётя!» — художественный фильм по мотивам пьесы Брэндона Томаса «Тётка Чарлея».

Цитаты

[править]
  •  

Стало быть вы будете ухаживать за молоденькими девушками, а на мою долю достанется какой-нибудь симпатичный старичок? Нет, остаюсь вашей покорной слугой…

  •  

Я тётушка Чарли из Бразилии.

  •  

Превосходная страна. Там в лесу столько диких обезьян! Они каак прыгнут!

  •  

Давайте закурим! По-нашему, по-бразильски!

  •  

Мало ли в Бразилии… Педров?! И не сосчитаешь!

  •  

Перестаньте кричать! Вы меня утомляете!

  •  

А кто не хочет сахару или сливок?

  •  

Она любит выпить… Этим надо воспользоваться!

  •  

Здесь есть только одна девушка! Это Я!.. Ах! Ах!

  •  

Этот ваш опекун — такая сво… Простите, у нас в Бразилии все знатные женщины так ругаются!

  •  

Мы пропали — она знает моего бразильского мужа!

  •  

Это будет мой маленький каприз! Ха-хо!

  •  

Я тебя поцелую… потом… если захочешь…

  •  

Должна же я была его чуточку помучить! Именно так ведут себя порядочные женщины!

  •  

Вы такой любезный мужчина!.. Это что-то!

  •  

Я ему не верю! Он любит не меня, а мои миллионы!

  •  

А вы знаете вообще, что это был за мужчина? Что это был за мужчина!

  •  

Вы даже не представляете, какие гадости он мне говорил. Порядочная женщина не выдержала бы и пяти минут.

  •  

Жениться? Мне? Второй раз? Это исключено!

  •  

Как вам не стыдно… пугать… слабую женщину!

  •  

Как сюда попала этот сэр?

  •  

Леди энд зе джентльмены. Я должен сделать важнейшее сообщение из нашей жизни.

  •  

Миледи очень хочется рюмочку коньяку.

  •  

Мы, женщины, можем делать с мужчинами все, что захотим. Это что-то!

  •  

Я старый солдат и не знаю слов любви! Но когда я впервые встретил вас, донна Роза, я почувствовал себя утомленным путником, который на склоне жизненного пути… узрел на озаренном солнцем поле… нежную, донна Ррроза!!! Фиалку. (В сторону) Хорошо сказал?

  •  

А фиалка — это я?

  •  

Кладите мне всё!.. То есть, я хочу сказать, побольше гарниру.

  •  

На протяжении жизненного пути каждого мужчины встречаются роковые мгновенья, когда он беспощадно рвёт со своим прошлым, ...и в то же время трепещущей рукой грядущего срывает таинственный покров будущего.

Диалоги

[править]
  •  

— Как сюда попала... этот сэр?
— Пошёл вон, болван! Так входят только настоящие миллионерши! — Переодетый Бабс влетает в дом, наталкивается на молодых людей, отступает.

  •  

Чарли:
— А кто ему УСЫ БРИЛ?!!!!
— ЛУЧШЕ БЫ Я ЕГО УБИЛ!!!
 

  •  

— Как зовут это чудо от природы?
— Судья Кригс!
— Кригс? Судья?! (пауза, отпивает) Где мой чемодан?
 

  •  

— Что, кто-то заболел?
— Да. Мой папа.
— О боже мой! Что с ним, где он?
— У себя в комнате.
— И что он там делает?
— Пьет шампанское для храбрости.
— Странная болезнь, Джеки, странная.
 

  •  

— Но ведь Дон Педро умер!
— Мн-да? Какая неприятность…
 

  •  

— Что вам угодно, сэр?
— Ты что, с ума сошёл?! Какой я тебе сэр?
 

  •  

— Так у вас и дети имеются?
— Да, штук шесть или пять — я точно не помню…
 

  •  

— Джин, бренди, ром?
— Я на службе, сэр.
— Значит, виски.
 

  •  

— Ваше предложение так необычно... То есть, я хочу сказать, что мне никто никогда таких предложений не делал!
— Но вы же уже были замужем!
— Ах, да, я забыла!
 

  •  

— Тётушка, позвольте положить вам маленький кусочек ростбифа.
— Спасибо, дружочек, только кусочек можно побольше.
 

  •  

— Донна Роза, наверное вы проведете с нами весь день?
— Нет-нет, тётушка очень занята.
— Ага, у меня сегодня большая стирка...
 

  •  

— У вас просто нет сердца.
— Вы не знаете, что такое настоящая любовь, тётя.
— Ох, как вы ошибаетесь. Как вы ошибаетесь. Неужели вам не бросилась в глаза моя грусть?
— Нет.
— А... Ну да.
— Ах, да. И что, это чувство настолько велико и глубоко?
— Глубоко. Как океан! Ах... Я даже брошу пить.
— Бедняжка.
— Я вам сочувствую.
 

Ссылки

[править]