Перейти к содержанию

Инкал

Материал из Викицитатника
Логотип Википедии
В Википедии есть статья

«Инкал» (фр. L’Incal) — графический роман Алехандро Ходоровски в 6 томах 1980—88 годов, нарисованный Жаном Жиро (Мёбиусом), ироничная космоопера. Продолжения: «До Инкала» (1990—95), «Последний Инкал» (2008—14; альтернативное: «После Инкала», 2000—14). Также выпущены дополнительные циклы про Метабаронов и Техносвященников.

Инкал

[править]

№1. Инкал чёрный (L’Incal noir, 1980—81)

[править]
  •  

Полёт с Аллеи самоубийц — это безостановочное падение в огромное кислотное озеро <…>. Обычно роковое падение провоцирует эпидемию самоубийств. — с. 1 bis, 2

 

De Suicide allée c'est la shute dirécte et sans escale jusqu'au grand lac d'acide <…>. Comme d'habitude Suicide allée une chute morteue provoqoe une epidemie de suicides.

  •  

Оказалось, что Нимбея Супер Кинк на самом-то деле сморщенная старуха, чей возраст скрывал голомакияж, заряд которого иссяк в полночь. — с. 7

 

En fin de compte, Nimbea Super Quinq était une vieillarde don’t l'holomaquiage tombait á minuit.

  •  

рекламный ролик: Действительно, девятое президентское клонирование обещает стать знаменательным событием… — с. 15

 

Ce neuvième clonage presidentiel s'annouce comme un événement de toute première…

  •  

Джон Дифул: Горбуны президента! — с. 19

 

Les bossus du presidente!

  •  

— Глядите!!! Какая аура окружает этого человека!..
— Но ведь он не аристократ! Это незаконно! — с. 22

 

— Voyez!!! Cet homme possêde une aura!..
— Ce n'est pas un aristo! C'est illegal!

  •  

Смотрят на трупы на конвейере.
— Сепарация завершена! Следующий!
— Партия B7.424610 готова к выгрузке!
— Это похоронный конвой из Маргарита-Сити?
— Да! Там красный сектор подвергся облучению. Тела среднего качества. От 3 до 7 баллов по шкале E.S.Z.
— Не каждый день через наши двери проходит такие вот аристократы! Некоторые из этих частей, ну просто бесценны.
— Барабанные перепонки и гортани отправьте «яйцу тени»! В первую очередь!
— О, эта щитовидка безусловно великолепна!
— Внимание! Запуск био-сепаратора.
— Срочно двенадцать полных нервных систем в палату экстренной терапии! — с. 30, гл. Техно-техносы (Techniques technos)

 

— Séparation terminée! Au suivant!
— Le contingent B7.424610 est signalé á la réception.
— Ce convoi funéraire provient de la ville-puits "Margarita"?
— Exact! Cest leur zone rouge qui a ete irradiée… Corps de qualité moyenne classes de 3 á 7 ESZ.
— Ce n'est pas tous les jours qu'on a des arrivages d'aristos comme celui-ci… voyez ces belles piéces.
— Les tympans et les glottes en priorite pour "l'oeuf d'ombre".
— Oh! Cette thyroide est absolument superbe!
— Attention! Mise en action du bio-separateur.
Il me faut douze systemes nerveux complets pour le service des urgences!

№2. Инкал светлый (L’Incal lumière, 1981)

[править]
  •  

Президент: Это суфле из стрекоз восхитительно! — с. 30

  •  

Тем временем у телеэкранов.
— О, опять эта передача про мятежи, уже поднадоело глазеть на это изо дня в день.
— А я наоборот нахожу это довольно интересным! Вы только посмотрите — они пытаются линчевать президента! — с. 36

  •  

Джон (бежит к челноку): Эй! Вот и Дипо!
Дипо: Ну вовремя… Ещё чуть-чуть наедине с этим челноком, и можно было бы считать нас мужем и женой! — с. 43

№3. Там, внизу… (Ce qui est en bas, 1983)

[править]
  •  

Анима: Психо-крысы помогут нам пересечь Большой мусорный каньон. <…> Это единственный путь достичь планетарного ядра. — с. 9

  •  

Анима: Оставьте психо-крыс [снаружи]! Они любят мусорные бури! — с. 13

  •  

— … местные новости, освещающие беспорядки, необъяснимым образом попадают в галактический эфир, который смотрят на 22000 основных планетах человеческой империи. Из-за этого началась серия катастрофических беспорядков с 5С-классов до 2С-классов в городах по всей галактике! — с. 25

  •  

— Экономат открыто поддерживает позицию техносов и требует импичмента!
— Предатели! Вы оскорбляете Гермафродита в то время, когда нам нужно абсолютное согласие! — с. 26 (заседание)

  •  

— Власть магнатам! — с. 27 (пародия на лозунг большевиков «Вся власть советам!», в переводе на фр.: Tout le pouvoir aux soviets!)

 

— Le pouvoir aux maganats!

  •  

— Этот жулик из колонии троглосоциалистов оскорбляет достоинство имперского парламента! — с. 29

  •  

Джон: Куда мне теперь идти? Всё разрушено! Нет больше розового кольца! Нет больше детективного бизнеса! Нет больше гомео-шлюх! Больше ничего нет! — с. 51

  •  

Джон (кричит в телекамеру): Посмотрите на мир снаружи! Посмотрите на свет! СВЕТ!
разные телезрители:
— Это новая реклама?
— Он сошёл с ума! <…>
— Голотелек погас!
— О нет! Я хочу посмотреть, чем это закончится!
— Головидео умерло!
толпа: Помогите! — с. 52, 53

№4. Здесь наверху (Ce qui est en haut, 1985)

[править]
  •  

Микрокамеры, имплантированные в глаза Грейфилда работают превосходно! — с. 26

  •  

В центре пустыни трёх заповедей возвышалось огромное строение — Урор, дом любимой всеми Протокоролевы, место её первичной овуляции и рождения расы, которая появилась здесь сто двадцать миллионов лет назад. <…>
Религия бергов проста, каждые пять тысяч лет их возлюбленная Протокоролева должна быть оплодотворена тщательно отобранным и самым одарённым представителем чужой расы; как гласит легенда, после 24000 подобных оплодотворений для бергов настанет золотая эпоха вечного процветания. — с. 35, 36

  •  

Берги:
— Эти люди такие забавные.
— Да! Они так любят жить, что мрут, как мухи! — с. 39

  •  

Горгу Грязный: Проклятые птицы отняли у меня президентский трон, зато я оплодотворю их курву! — с. 40

№5. Пятая сущность: Спящая галактика (La Cinquième Essence. Galaxie qui songe, 1988)

[править]
  •  

— Сегодня была запланирована атака на эту планету, но теперь все эти засранцы заснули! Моя революция провалилась!
— Эй, шеф, может, грёзы и есть революция? — с. 43

№6. Пятая сущность: Планета Дифулов (La Cinquième Essence. La Planète Difool, 1988)

[править]
  •  

берг: Предыдущий победитель Великих брачных игр был бергом-трилисом <…> и все его особенности передались нам. — с. 10

  •  

Джон: У меня идея! Я поговорю с ним сразу же, как только он появится из яйца! Ещё до того, как его испортит окружающая среда! Он станет моим первым последователем!
мутант: Он появляется!
Джон: О, брат, тьма приближается! Пойдём со мной и…
джондиф: С дороги, чувак! Быстро, мне нужен стакан вискаря и парочка гомео-шлюх! (издалека грозит кулаком Протокоролеве) А ты, тупорылая протокорова, в следующий раз лучше выбирай с кем перепихнуться! — с. 14

  •  

Дипо: Тебе понравился секс с ним?
Протокоролева: Пфф! Я едва успела его запомнить, ведь мои оргазмы продолжаются веками!.. — с. 19

 

— Alors tu aimais le plaisir qu'l te donnait?
— Pff! À reine le temps d'un soupir, alors que mes orgasmes pourraient dorer des siecies!..

  •  

Орх (Джону): Ты ВЕЧНЫЙ СВИДЕТЕЛЬ! Капля воды, которая никогда не сольётся с океаном! — с. 43

 

Tu es le TÉMOIN ÉTERNEL! La goutte qui ne se fond jamais dans l'océan!

Перевод

[править]

Участники сайта rus-bd.com, 2010—13: №1: iskal, Greymouser под ред. LegiS, vanasa; №2: Greymouser, LegiS; №3—6: vagus под ред. LegiS

Последний Инкал

[править]
  •  

технос: «Это» прошло незаметно через все наши сканеры!
гвардеец: Приготовьтесь открыть огонь!
Джон: Стойте! Это Белый Архангел! Он посланник великого Элохима!
Технопонтифик: Откуда ты знаешь?
Джон: Всякий раз рядом с Элохимом у меня сжимается очко. <…>
Белый Архангел: Вы были избраны великим Элохимом, так как ваша любовь может стать универсальным антидотом.
Луз: О чём он говорит?
Джон: Не обращай вниманий: в последний раз, когда я это слышал, то оказался в эпицентре гидроатомного взрыва. — с. 42, 3; перевод: vagus, 2015-2016

  — №2. Луз де Гарра (Louz de Garra, 2011)
  •  

Горгу Грязный: Хотелось бы мне быть поэтом, чтобы как-нибудь эдак описать, как сильно я хочу овладеть тобой! <…> Птица? Какая хорошая тема для мужской, брутальной поэмы! О, безудержная птица, о, железная птица! Пылающее гнездо ждёт тебя… — с. 41 (возможно, неоригинально)

  — №3. Горгу Грязный (Gorgo le sale, 2014)
  •  

корр.: Прошло восемь лет с момента публикации с Мёбиусом первого тома «После Инкала» и первого тома «Последнего Инкала». <…> Это, кстати, дополнение или… повторение?
— Это совсем не дополнение, я ошибся как писатель в «После Инкала». Не знаю, какая муха меня укусила, чтобы я решил, будто вся история Инкала была просто фантазией. Очень простая идея. Отдохнув и поев кокосов среди индейцев Амазонки, я восстановил свой шаманский разум. Мудрые восьмиполосые крысы из моих видений молились, чтобы я снова начал эту историю. Мёбиус немного рассердился и решил не следовать дальше за мной в этом «шизомистицизме», и мне пришлось ждать восемь лет, чтобы найти художника для новой версии.

 

Q.: Il s’est passé huit ans entre la publication du tome 1 de Après l’Incal avec Mœbius et celle de ce premier tome de Final Incal. <…> S’agit-il d’ailleurs d’un complément ou… d’un recommencement ?
— Ce n’est pas du tout un complément, moi comme écrivain dans Après l’Incal de Mœbius, je me suis trompé. Je ne sais pas quelle idiote de mouche m’a piqué pour décider que toute l’histoire de L’Incal n’était qu’un rêve. Idée extrêmement facile. Après une cure en mangeant des noix de coco chez les indiens d’Amazonie, j’ai récupéré mon intelligence chamanique. Les sages rats à huit pattes que j’ai vus dans mes délires m’ont prié de recommencer l’histoire. Moebius, gentiment fâché avec moi, a décidé de ne pas me suivre dans cette voie “schizophrénomystique”, j’ai dû attendre huit ans pour trouver un artiste à la hauteur de la nouvelle version.[1][2]

  — Алехандро Ходоровски, интервью Les Humanoïdes Associés

Примечания

[править]
  1. Копия на форуме сайта BDgest.com, 03/05/2008
  2. Christophe Quillien, Jean Annestay, Les Mystères de l'Incal. Les Humanoïdes Associés, 2016, p. 39.