Испанские пословицы
Испа́нцы — романский народ, населяющий бо́льшую часть Пиренейского полуострова.
Вакх, Венера и табак делают человека слабым. | |
Baco, Venus y tabaco hacen al hombre flaco. |
Верь делам, а не словам. | |
Las abras se las lleva el viento. |
Всяк над мертвецом плачет о своём.[1] |
Глупой рыбе враг — наживка, а не рыбак. |
Друзья познаются в беде. | |
En las malas se conocen los amigos. |
Здоровье дороже денег (Здоровье — это самое большое богатство). | |
La salud es la mayor riqueza. |
Людей много, мало личностей. | |
Está lleno de gente, pero hay pocas personas. |
Не разбогател на суше, не разбогатеешь и в море. |
Плохой арбалетчик своих калечит.[1] |
Покажи свою жену, и я скажу, какой у неё муж. |
Привычки — это сначала паутина, а потом уже прочная сеть. |
Слова и перья становятся достоянием ветра. |
Три «много» и три «мало» губят человека: много говорить и мало знать, много воображать и мало стоить, много тратить и мало иметь. |
Испанские пословицы о море и рыбаках
[править]- Бахус погубил гораздо больше людей, чем Нептун.[2]
- Бог всегда помнит и о птицах в небесах, и о рыбах в морях.
- В бескрайнем море всегда где-нибудь ходят волны.
- В воду первым не бросайся и деньгами не швыряйся.
- В жизни всего по трем путям идут: на море, в церковь и в суд.
- В море и с деньгами можно умереть с голоду.
- Влить море в колодец. (т.е. сделать невозможное).
- Выдавать ракушки за угрей. (Т.е. пытаться обмануть, провести кого-либо, делая это грубо и неумело).
- Где бы ни плавали корабли, в гавани они собираются вместе.
- Где вода самая глубокая, там она меньше шумит.
- Где приказывает капитан, там не распоряжается матрос.
- Где тюлени, там и рыба.
- Дождь, если захочет, при любой погоде мочит .
- Если креветка очень соплива, креветку такую уносит приливом (отливом).
- Если судно – плавающий гроб, для него любой ветер будет в лоб.
- Ест рыбу и боится подавиться
- Есть рыбу и врать надо осторожно.
- Есть рыбу и мясо одновременно, - жизнь сокращать на час ежедневно.
- Злой ветер дует против движения солнца .
- Иметь панцирь больше, чем у черепахи (т.е. быть хитрым, лицемерным, хорошо защищенным).
- Искать груши в море.
- Каждый гребет жар под свою рыбу (сардину).
- Кому рыбку ловить, тому и мокрым ходить .
- Корабль лучше новый, капитан - старый .
- Креветку, которая спит, уносит приливом .
- Кто всю жизнь был любителем сардин, будет строен, дожив до седин .
- Кто раньше вымокнет, тот и высохнет .
- Либо рыба, либо лягушка .
- Ловить сардины для чужой кузины. (т.е. делать что-либо для другого)
- Ловить сардины лапой кота.
- Лучше оставить кита без хвоста, чем остаться без всего кита
- Лучше плавать грязным на судне, чем чистым лежать на морском дне .
- Лучше тысячу миль в седле, чем сто на корабле .
- Море всюду соленое .
- На корабле плавают и люди и крысы .
- На небо найдет – дождь при любом ветре пойдет .
- На ссоры и море лучше всего смотреть со стороны .
- Не замочив штанов, форели не поймаешь .
- Не разбогател на суше, не разбогатеешь и в море .
- От воды не заболеешь .
- От воды не опьянеешь и в долги не влезешь .
- Пловец больше всего беспокоится в море о том, как бы не исчезла его одежда на берегу .
- Повернуться к врагу кормой, что покончить самому с собой .
- Погода морями правит .
- Погоде в апреле и господину никогда нельзя верить .
- Работать за хлеб и сардины (т.е. работать за гроши, трудится за мизерное жалование).
- Рыба бы долго жила, если б не была так жадна .
- Рыба еще в море, а он уже лук жарит .
- Рыбак больше съедает, чем добывает .
- Рыбак, что поймал лишь одну рыбу, то же рыбак .
- Рыбацкое счастье - трудное счастье .
- Рыбки захочешь - и штаны замочешь .
- Сам не знает, что ловит и что поймает .
Источники
[править]- ↑ 1 2 3 Перевод Павла Грушко. Источник: Грушко П. Облачение теней: Поэты Испании. Переводы с испанского и каталонского. — М.: Центр книги Рудомино, 2015. — 736 с. — ISBN 978-5-00087-050-1
- ↑ Каланова Н. А. Словарь пословиц и поговорок о море (2 переизд). — М.: Моркнига, 2010—240 с. ISBN 978-5-903081-02-8.