Перейти к содержанию

Кабачок «13 стульев»

Материал из Викицитатника

Кабачок «13 стульев» — юмористическая передача Центрального телевидения СССР, выходившая в эфир с января 1966 по октябрь 1980 года.

Ведущий

[править]
  • Бармен нашего кабачка пан Беспальчик. С тех пор, как он встал за стойку, много воды утекло из крана в бочки с пивом.[1]
  • Хозяин всех тринадцати стульев пан Беспальчик. С 1 сентября категорически отказался разбавлять пиво водой и теперь разбавляет только воду пивом. [2]
  • После многолетних экспериментов [пан Беспальчик] пришёл к выводу, что если истина — в вине, то заблуждение — пытаться отыскать её там.[3]
  • Бармен нашего кабачка пан Беспальчик. Кулинар высочайшего класса. При желании из одного кролика может приготовить двести порций куропатки. [4]
  • Пан Беспальчик построил дачу. Уверяет, что из чистого философского камня. [5]
  • Страховой агент нашего треста пан Трепыхальский. Человек с хорошо поставленным внутренним голосом.[1]
  • Наши старые знакомые Тереза и Владек. Супруги живут по закону единства и борьбы противоположностей. Считая, что всё действительное разумно, Гегель не имел в виду их брак. [6]
  • В своей семье она [Тереза] так крепко взяла в руки инициативу, что чуть не задушила её. [6]
  • ...пан Владек докажет, что жена пожизненно сковала его цепью Гименея, а его Тереза <...> воскликнет, что супружество - это книга, в которой только первая глава написана стихами, а все остальные - прозой.[5]
  • Пани Ирену вы, конечно, помните. Никогда не отстаёт от времени и не пристаёт к нему. [7]
  • Пан Регулировщик. Неплохой парень. Звёзд с неба не хватает, ждёт, пока она упадёт к нему по разнарядке.[8]
  • Она [пани Ева] только недавно узнала, что сервант и Сервантес продаются в разных магазинах. [4]
  • Даже гвоздь сезона бывает ржавым.[9]
  • Из юности мы уже вступили в пору зрелости — возраст, когда мы остаёмся молодыми, но с гораздо большими усилиями. [2]
  • Если раньше продукция этого дома моды не залёживалась на прилавке, то теперь она не залёживается даже под прилавком. [2]
  • Ну что ж, правду говорить выгодно: по крайней мере, не надо помнить, что ты говорил раньше.[8]
  • У нас в кабачке впервые, а ему уже что-то не нравится! И это в нашем-то кабачке, где посетителям создаются все условия! Даже если он любит стряхивать пепел в чашечку с кофе, так ему кофе подадут в пепельнице.[10]
  • Если кто-нибудь из вас считает свой жребий жалким, пусть бросит его и выберет что-нибудь получше. [11]
  • Старайтесь обеспечить себя хорошим настроением сами. Плохое вам обеспечат другие. [12]
  • Человека, который никогда не улыбается, нельзя принимать всерьёз! [13]
  • Ну что ж, друзья, нам пора прощаться, но мы ещё с вами встретимся в "Кабачке "13 стульев", где никогда не смолкают шутки! [14]

Пан Владек

[править]
  • Идеальный мужчина - это кто-то, кого знала ваша жена, пока не вышла за вас замуж. [12]

О нём

[править]
  • Пан Владек. Даже опытный окулист не смог помочь ему найти свой собственный взгляд на семейную жизнь.[1] (пан Ведущий)
  • Если они [Тереза и Владек] и спорят между собой, то только о том, кто кого осчастливил.[9] (пан Ведущий)
  • Пан Владек недавно пришёл к выводу, что пора снова носить женщин на руках, а то хозяйственные сумки у них стали очень тяжёлые. [2] (пан Ведущий)
  • Пан Владек, хоть и скупой, но всё-таки рыцарь. Никогда не берет билеты в трамвае, зато всегда уступает место женщине.[10] (пан Ведущий)

Пан Вотруба

[править]
  • Ушел в лучшую жизнь, вернусь через полчаса.[9]
  • Выходя из себя, оставляйте дверь открытой, чтобы иметь возможность вернуться.[9]
  • Пан Директор, из всех недостатков я признаю только один: материальный. [7]
  • Всякую мысль, пришедшую ночью в голову, нужно рассматривать утром, при дневном освещении. [7]
  • Холостяк - это человек с недостатками, о которых он пока ничего не знает. [8]
  • Если бы я пользовался такими выражениями, как наш директор, про меня бы сказали, что я хулиган, а про него — «энергичный руководитель».[6]

О нём

[править]
  • Знает себе цену, и она его очень огорчает.[9] (пан Ведущий)
  • Непревзойдённый трестовский счетовод-снайпер пан Вотруба. Даже когда он метит в личную цель, всегда попадает в казённые средства.[3] (пан Ведущий)
  • Никогда не интересуется, что о нём думают товарищи по работе: знает, что это приводит к одиночеству.[8] (пан Ведущий)
  • Очень осторожный человек. Даже переходя собственную комнату, он соблюдает правила уличного движения.[6] (пан Ведущий)
  • Пан Вотруба давно сменил точку зрения на точку опоры. [5] (пан Ведущий)
  • Фокусы — это его хобби. Вспомнить хотя бы прошлогодний отчет.[9] (пани Зося)
  • Это тихий, скромный человек. Очень любит природу за то, что она не может повредить ему по службе. [7] (пан Ведущий)

Пан Гималайский

[править]
  • Голуби мои сизокрылые!
  • Лебеди мои белокрылые!
  • А теперь этот инструмент [таз] может с успехом заменить скрипку, виолончель, тамтам, фортепиано. С оркестром. [8]
  • Если вы хотите, чтобы ваше имя сверкало, повесьте на дверях медную табличку.[9]
  • Мой театр уже второй месяц закрыт на учёт творческих возможностей.[3]
  • Не надо так преувеличивать, вы не микроскоп.[9]
  • Получилось произведение большого искусственного дыхания! [15]
  • С самого начала, с восьмой цифры, пропуская бекары и бемоли.[10]
  • У вас такое болезненное воображение, пани Моника, что его хватит на десять больничных листов.[9]

О нём

[править]
  • Где бы на свете ни творилось доброе дело, он всегда может доказать своё алиби. [14](пан Ведущий)
  • Его последнее новшество — привязные ремни к креслам зрительного зала. [10] (пан Ведущий)
  • Его последняя постановка наделала много шуму. Во время действия три раза падали декорации. [4] (пан Ведущий)
  • Злые языки поговаривают, что актёрам он даёт значительно меньше, чем кассир. [3] (пан Ведущий)
  • ...пан Гималайский поделится с вами своим творческим замыслом, и вы сразу поймёте, что замыслил он нечто недоброе.[5] (пан Ведущий)
  • При вашей дикции вам можно доверить любую служебную тайну.[15] (пан Директор)
  • Специалист очень узкого профиля. Тем не менее не лезет ни в какие ворота. [14] (пан Ведущий)
  • С тех пор, как поймал себя на лжи, больше никому не верит. [9] (пан Ведущий)

Пан Директор

[править]
  • Запомните, Вотруба, главное — это уяснить себе свои недостатки. Позднее всегда найдется время, чтобы к ним привыкнуть. [7]
  • Кто работает на совесть, а кто и на других заказчиков.[9]
  • Не волнуйтесь, пан Беспальчик. Если не придёт второе дыхание, прибегнем к искусственному.[1]
  • Не каждый удар по голове потрясает воображение.[15] (пан Директор)
  • С минуты на минуту придут наши любимые женщины, а у нас тут Варфоломеевская ночь, хотя и при электричестве.[1]
  • Тот, у кого есть голос, но нет слуха, поет дуэтом. Тот, у кого ни слуха, ни голоса, поет квартетом.[1]
  • У меня очень противоречивый характер. Меня либо не любят, либо ненавидят.[9]
  • Я ему покажу, я его научу держать свою ахиллесову пяту за зубами. [9]
  • Если вы хотите, чтобы факты никогда не были против вас, будьте всегда заодно с ними! [13]

О нём

[править]
  • Гроза нашего треста, пан Директор. Поддерживая репутацию строгого руководителя, он не решился объявить благодарность всем нашим женщинам, и поэтому объявил выговор всем нашим мужчинам.[1] (пан Ведущий)
  • Никогда не приближается к цели. Всё время приближает её к себе.[3] (пан Ведущий)
  • Обычно из двух зол он выбирает то, которое легче причинить. [2] (пан Ведущий)
  • Он действительно решил покончить с собой, но ограничился тем, что уничтожил свою фотокарточку.[9] (пани Моника)
  • Он обладает удивительным свойством: как бы ни был завален работой, ему всегда удаётся её развалить. [7] (пан Ведущий)
  • Он так и сияет от счастья. Хочется надеть на него абажур.[10] (пан Ведущий)
  • ...Пан Директор не имеет равных себе в работе — все на голову выше его. [5] (пан Ведущий)
  • Пан Директор никому не прощает своих ошибок. [5] (пан Ведущий)
  • Ходит на службу с портфелем, а говорит, что несёт свой крест. Последнее время переживает большую трагедию: ненавидит без взаимности. [6] (пан Ведущий)

Пани Зося

[править]
  • Это только сначала пани Люцина чувствовала себя в кабачке совершенно чужой. А теперь она перессорилась со всеми посетителями.[9]
  • Поздравляйте с Новым годом по телефону. Так вы избежите орфографических ошибок.[9]
  • Порядочная девушка никогда не бегает за парнем. Ну, где же это видано, чтобы мышеловка гонялась за мышью? [7]

О ней

[править]
  • Всякое производство считает вредным, если там приходится работать.[4] (пан Ведущий)
  • Даже если она иногда ошибается как человек, то всегда бывает права как женщина.[10] (пан Ведущий)
  • За годы работы она обнаружила, что лучше всего гадать на кофейной гуще. Это тонизирует и бодрит.[3] (пан Ведущий)
  • Обладает редчайшим кулинарным даром. У неё комом выходит не только первый блин, но и последний. [2] (пан Ведущий)

Пан Зюзя

[править]
  • Будьте увереннее. Хотя бы в своих сомнениях.[9]
  • «Директор наш и зам его вдвоём не стоят ничего!» [5]
  • «Насчёт стихов всегда готов. Всегда готов насчёт стихов. Но при наличии аванса!» [5]

О нём

[править]
  • Его девиз — работать для будущих поколений. Просто потому, что одно поколение не в силах исправить всех его ошибок.[9] (пан Ведущий)
  • Он давно отдал на суд читателя свои произведения, но сам на этот суд так и не явился. [2] (пан Ведущий)

Пани Каролина

[править]
  • Современная музыка гораздо труднее несовременной, потому что её даже насвистеть невозможно![8]
  • На днях цейсовский микроскоп купил, привязал его к венику, теперь в доме ни одной микроскопической пылинки не осталось.[1]
  • Невесте можно дарить всё, что угодно, кроме ежовых рукавиц.[9]
  • И вообще, чем давать слово, лучше сразу сказать правду. [9]
  • Помните, что у женщины есть два сильных средства: косметика и слёзы. К сожалению, их нельзя употреблять одновременно. [12]

О ней

[править]
  • Глядя на неё, начинаешь понимать, что современной женщине быть слабой не под силу.[4] (пан Ведущий)
  • Каролинка, дочь пани Птушек. У неё сейчас переходный возраст - время, когда девушка начинает удивляться, как у такой глупой мамы могла появиться такая умная дочка. [8] (пан Ведущий)
  • Пани Каролинка убеждена, что с равнодушием мужчин надо бороться косметическими средствами.[10] (пан Ведущий)
  • Пани Каролинка решила принять участие в подготовке к Олимпиаде-80. На каждую руку она собирается надеть по пять колец.[3] (пан Ведущий)

Пани Катарина

[править]
  • Если в старом году вы нарушили слово, дайте в новом другое.[9]
  • Я чувствую, что мысли непрерывно лезут мне в голову. Но никак не могут пробиться. [7]
  • Дорогие девушки! Если уж вас и вынудят выйти замуж, никогда не ограничивайте круг своих интересов обручальным кольцом! [13]
  • Красивой девушке нельзя быть слишком интеллигентной. Это рассеивает внимание. [12]

О ней

[править]
  • Волосы она красит, платье шьёт у портнихи, глаза подводит, походку отрабатывает, а ахиллесова пята у неё прикрыта шляпой. [7] (пан Ведущий)
  • Модница широкого профиля. Платье она обожает — макси, а работу — мини.[10] (пан Ведущий)
  • Она временами бывает так неприступна, что даже не разговаривает сама с собой.[1] (пан Ведущий)
  • Пани Катарина… решила заняться спортом и неплохо освоила воздушную гимнастику. Целыми днями висит на телефоне. [2] (пан Ведущий)

Пани Моника

[править]
  • Все в один голос говорят: «Есть, говорят, в вас что-то эдакое». Причём, заметь, никто не знает, что именно.[1]
  • Вы же знаете наши парикмахерские. Там легче голову сложить, чем уложить. [16]
  • Желаю вам в новом году полюбить себя так, как Ромео полюбил Джульетту. [9]
  • Какая ярко выряженная индивидуальность!
  • Он [Бонифаций, муж пани Моники] терроризирует меня! Он заставляет меня есть то, что я готовлю![1]
  • Поздравление — это самая вежливая форма зависти. [7]
  • Самый верный способ долго оставаться красивой — это не смотреть в зеркало.[9]
  • Сколько времени ни теряешь, а годы всё прибавляются. [7]
  • Старайтесь не падать духом - ушибётесь! [12]

О ней

[править]
  • Недавно открыла секрет, как избавляться от любых неприятностей, говорит она: «Встаньте к ним спиной, и они окажутся у вас позади».[1](пан Ведущий)'
  • Недавно пан Профессор ей сказал, что она женщина бальзаковского возраста. И теперь она срочно пытается выяснить, сколько же лет этому Бальзаку.[9](пан Ведущий)'
  • «Ничего, что я кое-кому проигрываю в возрасте, — говорит она своему Бонифацию, — но зато я выигрываю в весе».[3](пан Ведущий)'

Пан Пепичек

[править]
  • Как я мечтал о том, чтобы кто-нибудь попал под автомобиль. А я бы его спас. Никто не попал. [17]
  • Не будьте одиночками. Делите с ближним и свои горести, и его радости. [9]
  • Я сказал себе, как Гамлет: «Эх, была не была!..» [17]

Пан Пепусевич

[править]
  • Вас бы хорошо записать на пластинку, а пластинку — разбить. [6]

О нём

[править]
  • Руководитель нашего оркестра. Считает, что хорошо разбирается в музыке, поскольку ничего не понимает в живописи. [6] (пан Ведущий)

Пан Поэт

[править]
  • И вообще, она [пани Люцина] только один раз разрешила ему [пану Директору] высказаться. Когда он просил её руки..[9]
  • … они не разговаривали две недели только потому, что он не хотел прерывать её..[9]

О нём

[править]
  • В нём есть что-то от поэта и что-то от Пегаса.[9] (пан Ведущий)

Пан Профессор

[править]
  • Старайтесь всё усложнять, чтобы в результате всё оказалось простым, а не упрощать, чтобы потом всё оказалось сложным.[9]
  • ...ты выглядишь по-старому молодо.[11]
  • Сколько холостых мужчин мечтают о хорошей жене... И сколько женатых...[11]
  • Учёная степень - ещё не степень учёности. [13]
  • Принимаясь за гранит науки, берегите зуб мудрости! [13]

О нём

[править]
  • Его тайная мечта — ещё раз прочитать книгу жизни, но уже без очков.[1] (пан Ведущий)
  • Путём длительных сложных экспериментов пришёл к выводу, что физический труд переходит в умственный, если им заниматься мысленно. [4] (пан Ведущий)
  • Пытается вернуть детство, впав в него.[9] (пан Ведущий)
  • Учёный почти с мировым именем, пан Профессор. В своей последней научной работе ему убедительно удалось доказать, что все белые вороны — крашеные.[3] (пан Ведущий)

Пан Пузик

[править]
  • Терпеть не могу музыку Вагнера. В ней столько шума, что в концертах я от неё просто теряюсь! Словом ни с кем не перекинешься! Не слышно собственного голоса.[8]

О нём

[править]
  • Крайне осторожный человек. Ничего не берет на свою ответственность. Даже когда он утверждает, что земля вращается, добавляет: «По словам Коперника». [7] (пан Ведущий)

Пан Специалист

[править]
  • Некоторые разбавляют крепкое вино так: льют воду… на голову.[9]

Пан Спортсмен

[править]
  • Вы пойдите посмотрите на себя в зеркало — это же сплошная кровь с коньяком![1]
  • В разговоре с женщинами придерживайтесь принципа: сколько угодно слов, но ни одного предложения. [13]

О нём

[править]
  • Вы давно, наверное, обратили внимание, что самая сильная сторона его личности — это нижняя челюсть, выдерживающая любые удары судьбы. [1] (пан Ведущий)
  • Душа, где не ступала ещё нога человека.[8] (пан Ведущий)
  • Наш знаменитый пан Спортсмен к предстоящей Олимпиаде изобрел новый секундомер с замедленным ходом, который позволит вдвое улучшить любой олимпийский рекорд.[3] (пан Ведущий)
  • Наш пан Спортсмен выражает минимум содержания при помощи максимума слов. Да и те не бросает на ветер, когда не знает, куда ветер дует. [9] (пан Ведущий)
  • Хотя он и не музыкант, а футболист, но в некоторых матчах играет первую скрипку.[10] (пан Ведущий)

Пани Тереза

[править]
  • Если мне потребуется твоё мнение, я его выскажу. [5]

О ней

[править]
  • В семейных баталиях Тереза обычно берёт Владека сердечным приступом. [7] (пан Ведущий)
  • Пани Тереза очень добрая женщина. Она прощает Владека даже тогда, когда тот ни в чём не виноват. [2] (пан Ведущий)
  • По утверждению Терезы, идеальный муж тот, кто считает, что нашел себе идеальную жену.[1] (пан Ведущий)
  • Часто сама не знает, чего хочет, но делает всё, чтобы это иметь. [5] (пан Ведущий)

Пан Цыпа

[править]
  • Они разговаривали. Монологом..[9]

О нём

[править]
  • Выступая перед начинающими литераторами, этот мастер любит говорить: «Писать надо просто и ясно — «Прошу выдать аванс». (пан Ведущий)
  • Не любит современность. Даже в кино ходит на повторные фильмы. [14] (пан Ведущий)

Пан Юрек

[править]
  • Кругом сплошная духовная пища, а закусить нечем.[1]
  • Единственное музыкальное произведение, которое я знаю — это звонок об окончании рабочего дня.[1]
  • Хотите, я вам рвану танец с саблями… маленьких лебедей?

О нём

[править]
  • Всё время порывается выйти в люди, хотя те ничего плохого ему не сделали. [2] (пан Ведущий)
  • На чаевые смотрит свысока, однако никогда не теряет их из виду.[1] (пан Ведущий)

Пани Ядвига

[править]
  • Вы знаете, вам ведь необычайно повезло с Эльжбеточкой. Она у нас необычайно изобретательная хозяйка. Знаете, когда мы меняем воду в аквариуме, потом по ее воле мы три дня едим рыбный суп.[10]

О ней

[править]
  • «О вкусах не спорят», — говорит она мужу и кормит его одними пельменями.[4] (пан Ведущий)

Диалоги

[править]

Пан Директор: Пан Вотруба, а вам никто не говорил, что вы похожи на Жана Маре?
Пан Вотруба: Не-е.
Пан Директор: Меня это не удивляет. [7]

Пан Пузик: Возьмём учёных. Вот как они узнают, что будет затмение солнца?
Пан Изобретатель: Вы что же думаете, что учёные не читают газет?[7]

Пани Катарина: Он поступил гораздо хуже. Обещал подарить ей автомобиль, а подарил кольцо с фальшивым бриллиантом. Почему?
Пан Пепичек: Он просто не нашел фальшивого автомобиля. [11]

Пани Люцина: Скажи, дорогой, ты покончишь с собой, если я уйду от тебя?
Пан Директор: Конечно, я всегда так делаю. [14]

Тереза: Кстати, Владек, ты опять разговаривал во сне.
Владек: Вот уж и во сне нельзя слова сказать.[7]

Тереза: И ты ещё имеешь нахальство после этого смотреть мне в лицо?
Владек: Человек ко всему привыкает.[14]

Пани Моника: Воды! Дайте воды молодому герою!
Пан Пепичек: Лучше пива дайте, пожалуйста.[17]

Пани Зося: Не будет ли пан так любезен объяснить мне, почему это в новых пирожных начинка из перца?
Пан Войцех: Охотно объясню, пани, я, собственно, для этого здесь и нахожусь. Видите ли, при заправке пирожных кондитер, видимо, перепутал коробки корицы и перца. Позабыл, что корица находится в банке из-под какао, на которой написано "Соль". [14]

Пан Юрек: Пан Регулировщик, а сколько стоит билет в театр?
Пан Регулировщик: Тридцать злотых.
Пан Юрек: А в кино?
Пан Регулировщик: Двенадцать злотых. Но, пан Юрек, насколько я вас знаю, вы предпочитаете всё смотреть по телевизору.
Пан Юрек: Вот именно. Но сегодня как раз в одно и то же время по первой программе идёт спектакль, а по второй кинофильм, и мне очень хочется знать, на чём я больше всего сэкономлю. [14]

Пани Моника: Пётр, ты знаешь, сейчас в моду входит старинная мебель. Я хочу купить старинный большой буфет.
Пан Профессор: Дождись лучше, когда в моду войдут старинные квартиры.[14]

Пани Ядвига: Пани Зося, три кофе, пожалуйста.
Пани Зося: Вам на столик?
Пани Ядвига: В чашки.[10]

Пан Юзеф: Пан Владек, о чём разговаривают ваши сотрудники на работе?
Пан Владек: О девушках.
Пан Юзеф: А вечером, в обществе девушек?
Пан Владек: О работе.[14]

Тереза: Ты меня любишь?
Владек: Очень.
Тереза: Больше, чем Адам Еву?
Владек: Конечно, ведь у Адама не было выбора. [14]

Пан Директор: Она согласилась! Она сказала: "Свадьба сейчас или никогда!"
Пан Вотруба: А может, лучше "никогда"? [11]

Пан Станислав: Никогда не предполагал, что придётся перешагнуть порог этого сомнительного заведения. Я всегда обходил его мимо.
Пани Зося: Но почему же вы обходили и не заглядывали к нам?
Пан Станислав: Мне всегда попадались какие-то странные надписи: «Экстренно нужен повар», «Экстренно нужна посудомойка».
Пани Зося: Ну, и что же? Какое отношение это имеет к вам?
Пан Станислав: Прямое. Значит, у вас не только плохо готовят, и посуду не моют.[10]

Пани Ядвига: Я сегодня легла с петухами. А Вы?
Пан Владек: Я нет. К сожалению, у меня нет петухов. [4]

Пани Ядвига: Мне кажется, я где-то вас встречала. Мне ваше лицо кажется очень знакомым.
Пан Владек: Возможно. Я всегда ношу его на одном и том же месте. [4]

Пан Гималайский: Искусство требует, извините меня, жертв.
Пани Зося: Да, но почему этой жертвой должна стать именно я?[3]

Пан Станислав: Не скажет ли пан, который час?
Пан Владек: Без пяти.
Пан Станислав: Без пяти чего?
Пан Владек: Не знаю, я потерял маленькую стрелку.[4]

Пан Станислав: Не скажет ли пан, какой сегодня день?
Пан Профессор: Я точно сказать не могу, но, по усредненным данным, сегодня нечётное сентября абсолютно чётного года.[4]

Пан Вотруба: Жена велела мне просить вас о прибавке к жалованию.
Пан Директор: Не знаю, не знаю. Я спрошу у своей жены, можно ли это сделать. [5]

Пани Зося: И сколько же ей исполнилось?
Пани Каролинка: В том-то и дело, что никто толком не знает. Но когда она зажгла все свечи на именинном пироге, половина гостей упала в обморок от жары.[3]

Пани Катарина: Не понимаю, почему он выигрывает в карты и проигрывает на бегах.
Пани Каролинка: Вероятно, он плохо тасует лошадей.[3]

Пан Збышек: Сам недавно женился, правда, исключительно из чувства благодарности.
Пан Директор: К кому?
Пан Збышек: К жене, естественно. Она спасла мне жизнь.
Пан Директор: Каким образом?
Пан Збышек: Однажды она явилась ко мне с ружьём и сказала, что выстрелит, если я на ней не женюсь.[4]

Примечания

[править]