Контакт (фильм)

Материал из Викицитатника
Контакт (фильм)
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе
Новости в Викиновостях

«Конта́кт» (англ. Contact) — научно-фантастический фильм 1997 года, снятый по одноимённому роману Карла Сагана. Одарённая астроном Элли Эрроуэй посвящает свою жизнь попыткам найти в космосе следы инопланетных цивилизаций. И однажды она принимает сигнал с Веги.

Режиссёр: Роберт Земекис. Сценаристы: Карл Саган, Энн Друян, Майкл Голденберг и Джеймс В. Харт.

Теглайн: «Get ready for human's biggest discovery ever!»

Цитаты[править]

Слоганы:
«A message from deep space. Who will be the first to go? A journey to the heart of the universe.»
«If it's just us, it seems like an awful waste of space.»
«Get ready to take a chance on something that just might end up being the most profoundly impactful moment for humanity, for the history... of history.»


  •  

Кент Кларк: Брукс следит за чёрной дырой в центре М 87. Илэй изучает Markarian 541, крупный источник гамма-излучений. А доктор Эрроуэй будет тратить своё драгоценное время на прослушивание…
Элли: Зелёных человечков. — Элли одержима идеей поиска внеземной цивилизации

 

Kent Clark: Brook's looking at the black hole at the center of M-87. Eli's studyng Markarian 541, a major gamma-ray source. And Dr.Arroway will be spending her precious telescope time listening for, um… Listening for…
Ellie: Little green men.

  •  

Одна есть. Осталось два миллиарда. — Элли отмечает проверенные звездные тела

 

One down, a couple billion to go.

  — Элли Эрроуэй
  •  

Палмер Джос: Что же вы там изучаете?
Элли: Обычные вещи. Туманности, квазары, пульсары и так далее. А что вы пишете?
Палмер Джос: Обычные вещи. Глаголы, прилагательные, существительные… — Палмер знакомится с Элли и интересуется её исследованиями в Аресибо

 

Palmer Joss: What are you studyng up here?
Ellie: The usual. You know. Nebulae, quasars, pulsars, stuff like that. What are you…? What are you writing?
Palmer Joss: The usual. Nouns, adverbs, adjective here and there.

  •  

Дэвид Драмлин: А что плохого в практике? Она прибыльна.
Палмер Джос: Ничего. Пока вами движет поиск истины. К которому всегда стремилась наука.
Дэвид Драмлин: Довольно интересная позиция для ярого противника технических наук, Отец Джос.
Палмер Джос: Я не против технических наук, доктор. Я против тех, кто обожествляет их за счет простых истин. — Драмлин хочет перевести науку на экономически прибыльные вещи

 

David Dramlin: What's wrong with science being practical? Even profitable?
Palmer Joss: Nothing, as long as your motive is the search for thuth. Which is exactly what the pursuit of science is.
David Dramlin: That's rather interesting position coming from a man on a crusade against the evils of technology, Father Joss.
Palmer Joss: I'm not against technology, doctor. I'm against the men who deify it at the expense of human truth.

  •  

Просить деньги полезно для души. — Кент Кларк и Элли решают найти спонсоров для собственной реализации программы ПВР

 

Begging is good for the soul.

  — Доктор Кент Кларк
  •  

Фантастика… Да, вы правы. Это безумие. Даже хуже того: бред. А вот вам ещё один бред. Какие-то парни вздумали построить аэроплан, и посадить туда людей, чтобы летали, как птицы! Смешно?! А преодоление звукового барьера, или полёты на луну, или атомная энергия, а полёты на Марс! Что, тоже фантастика? Слушайте! Я об одном прошу: хоть… немного, — проявите воображение, сделайте шаг назад и посмотрите на это со стороны. Рискните сделать то, что может оказаться самым судьбоносным решением для человечества. Для истории цивилизации. — никто из финансистов не верит в идею Элли о возможности контакта

 

Science fiction. You're right. It's crazy. In fact, it's even worse than that: nuts. You wanna hear something nutty? A couple guys wanted to build something called an airplane. You get people to go in it and fly like birds. Ridiculous, right? Or what about breaking the sound barrier, or rockets to the moon, or atomic energy, or a mission to Mars? Science fiction, right? Look. All I'm asking is for you to just have the tiniest bit of vision. You know, to just step back for one minute and look at the big picture. To take a chance on something which might end up being the most profoundly impactful moment for humanity, for the history of history.

  — Элли Эрроуэй
  •  

Стало ли счастливее человечество? Стал ли наш мир существенно лучше благодаря научным и техническим открытиям? Мы делаем покупки не выходя из дома, пользуемся Интернетом и в то же время чувствуем себя опустошёнными, одинокими и более друг от друга изолированными, чем в предыдущие периоды истории. Мы становимся синтезированным обществом. И мы начинаем искать смысл жизни. А в чём он заключается? Мы делаем бессмысленную работу, отдыхаем в спешке, ходим в магазины не имея достаточно денег для приобретения вещей которые должны заткнуть те или иные дыры. Стоит ли удивляться, что мы перестали понимать, к чему стремимся?

 

Are we happier as a human race? Is the world fundamentally a better place because of science and technology? We shop at home, we surf the Web, but at the same time we feel emptier and more cut off from each other than at any other time in human history. I mean, we're becoming a synthesized society. I think it's because we're looking for the meaning. What is the meaning? We have mindless jobs, we take frantic vacation. Deficit finance trips to the mall to buy more things that we think are gonna fill these holes in our lives. Is it any wonder that we've lost our sense of direction?

  — Палмер Джос
  •  

Двадцать миллионов погибло из-за этого чудовища, а он стал первым посланцем из космоса?! — на видеосигнале, полученном при контакте была запись открытия Гитлером Олимпийских игр 1936 года

 

Twenty million people died defeating that son of bitch and he's our first ambassador to outher space?!

  — Рэчел Константин
  •  

Люди в надёжных руках, доктор Эрроуэй. Мы разберёмся.

 

The people are in very good hands, Dr.Arroway. We'll take it from here.

  — Рэчел Константин
  •  

Во все времена люди стремились обрести смысл жизни, но это единственная вещь, которую не смогла дать им наука. — Элли цитирует эту фразу из книги Палмера

 

Ironically, the thing that people are most hungry for, meaning is the one thing that science hasn't been able to give them.

  — Палмер Джос
  •  

Элли: Всемогущий Господь Бог, сотворив Вселенную, или не оставил доказательств своего существования, или он вообще не существует. Мы его придумали, чтобы не чувствовать себя одинокими.
Палмер Джос: Я не представляю, как можно жить в мире, где нет Бога. Нет, я бы не смог.
Элли: А ты уверен, что не обманываешь себя? Мне лично нужны доказательства.
Палмер Джос: Ах, вот как… Ты любила отца?
Элли: Что?
Палмер Джос: Своего отца.
Элли: Да. Очень.
Палмер Джос: Докажи.

 

Ellie: An all-powerful, mysterious God created the universe and then decided not to give any proof of his existence? Or that he simply doesn't exist at all and that we created him so we wouldn't have to feel so small and alone.
Palmer Joss: I don't know. I couldn't imagine living in a world where God didn't exist. I wouldn't want to.
Ellie: How do you know that you're not deluding yourself? I mean, for me, I'd need proof.
Palmer Joss: Proof? Did you love your father?
Ellie: What?
Palmer Joss: Your dad, did you love him?
Ellie: Yes. Very much.
Palmer Joss: Proof it.

  •  

С тех пор, как я себя помню, я всегда искала ответ на вопрос «Почему мы здесь? Что мы здесь делаем? Кто мы?». Если у меня есть возможность хоть частично на него ответить, тогда, наверное, стоит пожертвовать жизнью.

 

From as long as I can remember, I've been searching for… something… some reason why we're here. What are we doing here? Who are we? If this is a chance to find out even just a little part of that answer, I don't know, I think it's worth a human life.

  — Элли Эрроуэй
  •  

Я горжусь тем, чего мы достигли как вид и как цивилизация. Я не потерплю что бы то, во что мы верим, чего добились тысячи поколений, что благословил сам Господь Бог, в последнюю минуту было предано. Мы не можем отправить в космос человека, который не разделяет с нами самых святых убеждений.

 

I'm proud of what we've achieved as a species and as a civilization. I would hate to see everything we stand for all that we have fought for for a thousand generations all that God has blessed us with betrayed in the final hour because we chose to send a representative who did not put our most cherished beliefs first.

  — Дэвид Драмлин
  •  

Дэвид Драмлин: Я бы сам хотел жить в мире, где торжествует справедливость, где в цене идеализм, который ты проявила на комиссии, где не злоупотребляют властью. К сожалению, наш мир совсем не такой.
Элли: Странно… А по-моему, мы его сами таким делаем.

 

David Dramlin: I wish the world was a place where fair was the bottom line. Where the kind of idealism you showed at the hearing was rewarded not taken advantage of. Unfortunately, we don't live in that world.
Ellie: Funny… I always believed that the world is what we make of it.

  •  

Вселенная — это целая бесконечность. Настолько необъятная, что никому никогда не удавалось себе даже этого представить. Но — если мы одиноки — сколько зря пропадает пространства.

 

The universe is a pretty big place. It’s bigger than anything anyone has ever dreamed of before. So if it’s just us it seems like an awful waste of space.

  — Элли Эрроуэй
  •  

Член комиссии: Если бы вам довелось встретиться с жителями [созвездия] Веги и вы бы могли задать им всего лишь один вопрос, о чём бы вы их спросили?
Элли: Я бы их спросила, как вам удалось выжить в условиях технологической эволюции, не разрушив свою цивилизацию?

 

Panel member: If you were to meet these Vegans, and were permitted only one question to ask of them, what would it be?
Ellie: Well, I suppose it would be, how did you do it? How did you evolve, how did you survive this technological adolescence without destroying yourself?

Ссылки[править]