Перейти к содержанию

Лора (фильм, 1944)

Проверена
Материал из Викицитатника

«Лора» (англ. Laura) — американский кинодетектив режиссёра Отто Премингера, вышедший на экраны в 1944 году. Экранизация одноимённого романа Веры Каспери. Ввиду неувядающей популярности этого фильма-нуара Библиотека Конгресса в 1999 году включила «Лору» в Национальный реестр фильмов, а Американский киноинститут относит ленту к числу лучших детективов в истории Голливуда.

Теглайн: «The story of a love that became the most fearful thing that ever happened to a woman!»


Цитаты

[править]

Лора Хант

[править]
  •  

Опускаясь так низко, ты только унижаешь себя, Уолдо. — Реакция Лоры на слежку Лайдекера за ней и Карпентером и статью Лайдекера, в которой тот очерняет Карпентера.

 

By stooping so low you only degrade yourself, Waldo.


  •  

Вы вынудили меня дать слово. Я никогда не была и никогда не буду связана чем-либо, что делаю не по собственной воле! — Объясняя МакФерсону, почему нарушила обещание не встречаться с Карпентером.

 

You forced me to give you my word. I never have been and I never will be bound by anything I don't do of my own free will.


Марк МакФерсон

[править]
  •  

Я подозреваю всех. Я просто пытаюсь докопаться до правды. — Опрашивая Лору после ее появления.

 

I suspect nobody and everybody. I am strictly trying to get at the truth.


  •  

Да, девицы вечно водят нас за нос. — Своему напарнику после звонка Лоры Карпентеру.

 

Yeah, dames are always pulling a switch on you.


  •  

Должен заметить, что, будучи очаровательной и умной девушкой, вы окружили себя такой примечательной коллекцией придурков! — Комментируя частную жизнь Лоры.

 

I must say, for a charming, intelligent girl, you certainly surrounded yourself with a remarkable collection of dopes.


Уолдо Лайдекер

[править]
  •  

(Первая сцена, за кадром.) Я никогда не забуду день, когда умерла Лора. Серебряное солнце жгло сквозь небо, как через огромное увеличительное стекло. Это был самый жаркий воскресный день на моей памяти. У меня было ощущение, что в Нью-Йорке, кроме меня, никого нет. Поскольку после ужасной смерти Лоры я остался один. Я, Уолдо Лайдекер, был единственный, кто знал ее по-настоящему, и только я начал писать историю Лоры, как ко мне явился очередной детектив. Я заставил его подождать. Я мог наблюдать за ним через полуоткрытую дверь. (МакФерсон заинтересовался часами в квартире Лайдекера.) Я заметил, что его внимание привлекли мои часы. Есть только одни такие же часы, в квартире Лоры, в той самой комнате, где она была убита.

 

I shall never forget the weekend Laura died. A silver sun burned through the sky like a huge magnifying glass. It was the hottest Sunday in my recollection. I felt as if I were the only human being left in New York. For with Laura's horrible death, I was alone. I, Waldo Lydecker, was the only one who really knew her, and I had just begun to write Laura's story when another of those detectives came to see me. I had him wait. I could watch him through the half-open door. I noted that his attention was fixed upon my clock. There was only one other in existence, and that was in Laura's apartment, in the very room where she was murdered.


  •  

Убийство — мое любимое преступление. — Во время беседы с МакФерсоном в своей квартире.

 

Murder is my favorite crime.


  •  

Как исключительно невинно я выгляжу сегодня утром. — Во время беседы с МакФерсоном в своей квартире.

 

How singularly innocent I look this morning.


  •  

Мне было бы искренне жаль, если бы соседских детей сожрали волки. — Во время беседы с МакФерсоном в своей квартире.

 

I should be sincerely sorry to see my neighbor's children devoured by wolves.


  •  

Я не пользуюсь ручкой. Я пишу гусиным пером, обмакивая его в яд. — В ресторане во время первой встречи с Лорой.

 

I don't use a pen. I write with a goose quill dipped in venom.


  •  

Девушка, или вы выросли в какой-нибудь далекой глубинке, где не знакомы с хорошими манерами, или вы страдаете от свойственного женщинам заблуждения, что, будучи женщиной, вы освобождены от правил цивилизованного поведения! — В ресторане во время первой встречи с Лорой.

 

My dear, either you were born on a extremely rustic community, where good manners are unknown, or you suffer from a common feminine delusion that the mere fact of being a woman exempts you from the rules of civilized conduct.


  •  

В моем случае, самоувлечение полностью оправдано. Я еще не встречал другого предмета, столь же достойного моего внимания. — В ресторане во время первой встречи с Лорой.

 

In my case, self-absorption is completely justified. I have never discovered any other subject quite so worthy of my attention.


  •  

Если ты подойдешь еще ближе, мальчик, я голову тебе расшибу тростью. — Во время второй встречи с Лорой в рекламном агентстве.

 

If you come a little bit closer, my boy, I can just crack your skull with my walking stick.


  •  

Не будем заниматься психоанализом, мисс Хант. Но, одним словом, да. — Во время второй встречи с Лорой в рекламном агентстве, после извинений Лайдекера.

 

Let's not be psychiatric. But in a word, yes.


  •  

Я не добрый, я злобный. Это секрет моего обаяния. — Во время второй встречи с Лорой в рекламном агентстве.

 

I'm not kind, I'm vicious. It's the secret of my charm.


  •  

Я больше не могу выносить этих идиотов. Если мы не уйдем сию минуту, я свихнусь. — Находясь на званом вечере с Лорой до ее «убийства».

 

I cannot stand these morons any longer. If you don't come with me this instant, I shall run amok.


  •  

Мое оправдание такое же жалкое. Я заехал засвидетельствовать свое почтение и справиться о вашем здоровье. Полагаю, не блещет? — В квартире Лоры на следующий день после ее «убийства».

 

I just dropped in to inquire about the state of your health? Insipid, I hope.


  •  

Будьте осторожны, МакФерсон, или вы закончите в психбольнице. Не думаю, что у них когда-либо был пациент, влюбленный в труп. — Поздно вечером в квартире Лоры перед ее появлением.

 

You'd better watch out, McPherson, or you'll finish up in a psychiatric ward. I doubt they've ever had a patient who fell in love with a corpse.


  •  

Разве вы не слышали о новейшем достижении науки — о дверном звонке? — Макферсону после того, как тот без стука заходит в квартиру Лоры.

 

Haven't you heard of science's newest triumph, the doorbell?


  •  

Любовь вечна. Она была самой сильной мотивацией поступков людей на протяжении веков. Любовь сильнее жизни. Она простирается дальше, чем темная тень смерти. — Последняя передача Лайдекера.

 

Love is eternal. It has been the strongest motivation for human actions throughout history. Love is stronger than life. It reaches beyond the dark shadow of death.


  •  

(В последней сцене.) Прощай, Лора. (За кадром.) Прощай, любовь моя.

 

Goodbye, Laura. Goodbye, my love.


Шелби Карпентер

[править]
  •  

Я ни о чем много не знаю, но практически обо всем знаю понемногу. — В квартире Лоры после ее «убийства».

 

I don't know a lot about anything, but I know a little about practically everything.


  •  

Я могу допустить пятно на своей репутации, но не на одежде. — На званом вечере до «убийства» Лоры.

 

I can afford a blemish on my character, but not on my clothes.


  •  

Забыл сказать, я также гадаю по руке, готовлю, глотаю мечи, штопаю свои носки, не ем лук и чеснок, что еще можно желать от мужчины? — На званом вечере до «убийства» Лоры.

 

I forgot to tell you, I also read palms, I swallow swords, I mend my own socks, I never eat garlic or onions, what more could you want of a man?


Диалоги

[править]
  •  

МакФерсон: А у вас здесь мило, мистер Лайдекер.
Лайдекер: Роскошно, но я называю это домом. — В квартире Лайдекера.

 

McPherson: Nice little place you have here, Mr. Lydecker.
Lydecker: It's lavish, but I call it home.


  •  

МакФерсон: Вы сами в этом списке.
Лайдекер: Хорошо. Не включить меня было бы намеренным оскорблением. — Лайдекер предлагает помощь в поимке убийцы, а МакФерсон напоминает о том, что Лайдекер сам подозреваемый.

 

McPherson: You know you are on the list too.
Lydecker: Good. It would insult me to be overlooked.


  •  

МакФерсон: Мертвым девицам все равно, как они выглядят.
Лайдекер: Прекратите называть ее девицей! — В квартире Лоры после ее «убийства».

 

McPherson: When a dame gets killed, she doesn't worry about how she looks.
Lydecker: Will you stop calling her a dame?


  •  

Лайдекер: Вы любили когда-нибудь?.
МакФерсон: Однажды меня раскрутила куколка из Вашингтон-Хайтс. — В квартире Лоры после ее «убийства».

 

Lydecker: Have you ever been in love?
McPherson: A doll in Washington Heights once got a fox fur outta me.


  •  

Карпентер: Луиза, в последний раз спрашиваю, ты выйдешь за меня?
Луиза, повар Энн: Нет, но я оставила тебе печёнку. — На званом вечере до «убийства» Лоры.

 

Carpenter: When a dame gets killed, she doesn't worry about how she looks.
Louise, Ann's Cook: Will you stop calling her a dame?


  •  

Карпентер: Я же что-то хотел тебе сказать, что же? Ах да, ты поужинаешь со мной завтра?
Лора: Может быть.
Карпентер: Нет, меня беспокоило не это, а следующий вечер. Ну хорошо, а через три недели? И каждый вечер в промежутке?
Лора: Ты не думаешь, что у меня могут быть другие встречи!
Карпентер: А через два месяца? И месяц спустя?
Лора: А в следующем году?
Карпентер: Договорились. А как насчет завтрака?
Лора: Давай потанцуем?
Карпентер: А как насчет обеда? Чудесных обедов, день за днем, день за днем? — На свидании в ресторане.

 

Carpenter: I knew there was something on my mind. Ah yes, will you dine with me tomorrow night?
Laura: Maybe.
Carpenter: No, it's not that - it's the next night. And what about three weeks from tonight? And all the nights in between?
Laura: Shelby, you talk as if I had no other engagements!
Carpenter: And two months from now? And the month after that?
Laura: What about next year?
Carpenter: Oh, that's all settled. What about breakfast?
Laura: What about dancing?
Carpenter: What about lunch? Beautiful lunches, day after day after day?


  •  

Бесси: Я не боюсь полицейских. Меня приучили плевать при виде их.
МакФерсон: Ладно, плюйте, если вам будет легче от этого. — В беседе с горничной в квартире Лоры.

 

Bessie: I ain't afraid of cops. I was brought up to spit whenever I saw one.
McPherson: OK, go ahead and spit if that'll make you feel better.


  •  

МакФерсон: В субботу, когда вам сказали, что Лора убита, вы казались искренне шокированы.
Карпентер: Да. Я не ожидал, что будет такая ошибка.
МакФерсон: Но у вас все равно было готово алиби независимо от того, кто был бы действительно убит. — В загородном доме Лоры.

 

McPherson: On Saturday when our men went to the hotel to tell you that Laura Hunt was dead you seemed sincerely shocked.
Carpenter: I was. I hadn't expected that mistake.
McPherson: But you had your alibi ready no matter who was dead.

Ссылки

[править]