Перейти к содержанию

Машина времени (фильм, 2002)

Проверена
Материал из Викицитатника

«Машина времени» — римейк одноимённого фильма 1960 года. Как и первый фильм, римейк основан на романе Герберта Уэллса «Машина времени».

Александр Хартдеген

[править]
  •  

Я бы мог возвращаться туда тысячи раз, и она бы умирала каждый раз по-новому.

  •  

Ты был прав, Филлби. Мы зашли слишком далеко. — видя обломки Луны

  •  

Ты забываешь одну вещь. Что если?

Лидер Морлоков

[править]
  •  

Машины времени есть у каждого. Те, что переносят в прошлое, зовутся воспоминаниями. А те, что уносят в будущее — мечтами.

  •  

Ты построил свою машину времени из-за смерти Эммы. Если бы она выжила, то машина бы никогда не существовала, так что как бы ты смог вернуться назад и спасти её? Ты — неизбежный результат своей трагедии, так же как и я — неизбежный результат тебя.

  •  

Ты думаешь что я тебя не знаю, Александр? Я могу посмотреть твои воспоминания. Твои кошмары, твои сны. Ты — человек постоянно преследуемый двумя ужасными словами: «Что если?».

  •  

Кто ты такой чтобы оспаривать 800000 лет… эволюции.

Другие

[править]
  •  

Будешь плохо себя вести, исправлю ошибку в твоей ДНК.

  — Учительница
  •  

Ты представляешь каково это — помнить всё?

  — Вокс
  •  

Я рад что его нет. Может быть он наконец-то нашёл место где он может быть счастливым.

  — Филлби
  •  

Я помню… Помню даже Вас… «Перемещения во времени… Практическая область».

  — Вокс
  •  

Не нравятся ответы, не нужно задавать вопросы.

  — Вокс

Диалоги

[править]
  •  

Филлби: Профессору Колумбийского университета негоже переписываться с сумасшедшим немецким бухгалтером.
Александр: Он — патентный чиновник, а не бухгалтер, и я думаю что господин Эйнштейн нуждается во всей возможной поддержке.

 

Phillby: A professor from Columbia University should not be corresponding with a crazy German book keeper.
Hartdegen: He's a patent clerk, not a book keeper, and I think Mister Einstein needs all the support I can give him.


  •  

Филлби: Интересно, зайдём ли мы слишком далеко?
Александр: С чем?
Филлби: С этим. Со всем этим.
Александр: Быть такого не может. — глядя на футуристическую картину

 

Phillby: I wonder if we'll ever go too far.
Hartdegen: With what?
Phillby:: With this. With all of this.
Hartdegen: No such thing.


  •  

Филлби: Ничто не может изменить того что произошло.
Александр: Нет, ты ошибаешься. Я изменю.

 

Phillby: Nothing can change what happened.
Hartdegen: No, you're wrong. Because I will change it.


  •  

Велосипедистка: Привет.
Александр: Здравствуйте.
Велосипедистка: Классный костюм. Очень ретро.
Александр: Спасибо.
Велосипедистка: Спорю, что та штука делает отменный каппучино. — показывая на машину времени

 

Jogger: Hey.
Hartdegen: Hello.
Jogger: Nice suit. Very retro.
Hartdegen: Thank you.
Jogger: Bet that makes a hell of a cappuccino. That thing.


  •  

Александр: Мой вопрос заключается в следующем: почему нельзя изменить прошлое?
Вокс: Потому что никто не может в прошлое попасть.

 

Hartdegen: My question is why can't one change the past?
Vox: Because one cannot travel into the past.


  •  

Александр: Это же издевательство над всеми законами природы!
Лидер Морлоков: (хватает его телекинезом за горло) А что есть путешествие во времени? Лишь твоя жалкая попытка управлять окружающим миром!

 

Hartdegen: This is a perversion of every natural law!
Uber-Morlock: [grabs him by the throat] And what is time travel… but your pathetic attempt to control the world around you?!


  •  

Александр: Посмотри вокруг, Филлби. Все на одно лицо. Все в одинаковых котелках. Ты хочешь, чтобы твои студенты стали такими же?
Филлби: Я хочу, чтобы они были готовы к реалиям жизни, с которыми им предстоит столкнуться.
Александр: А я нет. Я хочу, чтобы они бегали по улицам и сшибали эти чёртовы котелки!

Тэглайны

[править]
  •  

Будущее ждёт.

 

The future awaits.

  •  

Куда бы Вы пошли?

 

Where would you go?

  •  

Поосторожнее с желаниями.

 

Be careful what you wish for.

  •  

От 0 до 800 000 за 1,2 секунды.

 

0 to 800,000 in 1.2 seconds.

  •  

Величайшее приключение через всё время!

 

The greatest adventure through all time!

  •  

Он искал ответы для своего прошлого. Он стал героем для будущего.

 

He was searching for answers to his past. He became a hero for the future.