Машина времени (фильм, 2002)
«Машина времени» — римейк одноимённого фильма 1960 года. Как и первый фильм, римейк основан на романе Герберта Уэллса «Машина времени».
Александр Хартдеген
[править]Я бы мог возвращаться туда тысячи раз, и она бы умирала каждый раз по-новому. |
Ты был прав, Филлби. Мы зашли слишком далеко. — видя обломки Луны |
Ты забываешь одну вещь. Что если? |
Лидер Морлоков
[править]Машины времени есть у каждого. Те, что переносят в прошлое, зовутся воспоминаниями. А те, что уносят в будущее — мечтами. |
Ты построил свою машину времени из-за смерти Эммы. Если бы она выжила, то машина бы никогда не существовала, так что как бы ты смог вернуться назад и спасти её? Ты — неизбежный результат своей трагедии, так же как и я — неизбежный результат тебя. |
Ты думаешь что я тебя не знаю, Александр? Я могу посмотреть твои воспоминания. Твои кошмары, твои сны. Ты — человек постоянно преследуемый двумя ужасными словами: «Что если?». |
Кто ты такой чтобы оспаривать 800000 лет… эволюции. |
Другие
[править]Будешь плохо себя вести, исправлю ошибку в твоей ДНК. | |
— Учительница |
Ты представляешь каково это — помнить всё? | |
— Вокс |
Я рад что его нет. Может быть он наконец-то нашёл место где он может быть счастливым. | |
— Филлби |
Я помню… Помню даже Вас… «Перемещения во времени… Практическая область». | |
— Вокс |
Не нравятся ответы, не нужно задавать вопросы. | |
— Вокс |
Диалоги
[править]Филлби: Профессору Колумбийского университета негоже переписываться с сумасшедшим немецким бухгалтером. | |
Phillby: A professor from Columbia University should not be corresponding with a crazy German book keeper. |
Филлби: Интересно, зайдём ли мы слишком далеко? | |
Phillby: I wonder if we'll ever go too far. |
Филлби: Ничто не может изменить того что произошло. | |
Phillby: Nothing can change what happened. |
Велосипедистка: Привет. | |
Jogger: Hey. |
Александр: Мой вопрос заключается в следующем: почему нельзя изменить прошлое? | |
Hartdegen: My question is why can't one change the past? |
Александр: Это же издевательство над всеми законами природы! | |
Hartdegen: This is a perversion of every natural law! |
Александр: Посмотри вокруг, Филлби. Все на одно лицо. Все в одинаковых котелках. Ты хочешь, чтобы твои студенты стали такими же? |
Тэглайны
[править]Будущее ждёт. | |
The future awaits. |
Куда бы Вы пошли? | |
Where would you go? |
Поосторожнее с желаниями. | |
Be careful what you wish for. |
От 0 до 800 000 за 1,2 секунды. | |
0 to 800,000 in 1.2 seconds. |
Величайшее приключение через всё время! | |
The greatest adventure through all time! |
Он искал ответы для своего прошлого. Он стал героем для будущего. | |
He was searching for answers to his past. He became a hero for the future. |