Наблюдатели (Силверберг)

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Наблюдатели» (англ. Those Who Watch) — фантастический роман Роберта Силверберга 1967 года.

Цитаты[править]

  •  

— А как вас зовут?
— Миртин.
Чарли повторил имя.
— И всё? Просто Миртин?
— Да.
— Что оно означает?
— Это код. Он включает в себя информацию о месте моего рождения, именах моих родителей, моей профессии. В двух этих слогах заключено очень много сведений. — глава 4

 

'What's your name?'
'Mirtin.'
Charley repeated it. 'That's all? Just Mirtin?*
'That's all.'
'What does it mean?'
'It's a coded pattern of sound. It includes information on the place of my birth, the names of the members of my parent-group, and my vocational skills. There's a lot packed into those two syllables.'

  •  

При рождении ему был присвоен генетический код Бар-48-Кодон-адф. Миссия наблюдателя потребовала, чтобы он облёк своё кранозойское угловатое шершавое тело в изрядное количество пухлой земной плоти, надев личину весёлого коротышки, что мало отвечало его истинной сути. — глава 6

 

The pilot's genetic designation was Bar-48-Codon-adf. For the purposes of this mission he cloaked the angular, rough-skinned Kranazoi body with which he had been born in a mass of plump Earthman flesh, giving him a jolly, roly-poly appearance hardly in keeping with his inner nature.

  •  

— Как говорится об этом в земной пословице? Найти иголку в дымовой трубе?
— В стогу сена. — глава 9

 

'What's that Earthman proverb? Needle in a smokestack?'
'Haystack.'

  •  

Она отбросила одеяло. Он посмотрел на неё и напомнил себе, что все её тело — бутафория. Внешняя оболочка для чего-то устрашающе чуждого. У неё могла быть грудь Афродиты и бедра Дианы, она могла скопировать любой образец женского совершенства, удовлетворить любые прихоти, потому что тело её было сконструировано. Плоть как плоть — те же нервы, кости и кровеносные сосуды. Но всё это — всё! — подделка, продукт из пробирки.
И кто мог бы сказать, какой ужас таится внутри этой неописуемо очаровательной оболочки?
Ну а любая земная женщина — прекрасна ли она под кожей? Горячее нагромождение внутренностей, жилы, трубки, петли, кости, хрящи, килограммы жира, этот ухмыляющийся череп за прекрасным лицом! Да, мы все носим внутри себя кошмар. Кошмар под кожей! И просто глупо придавать какое-то особое значение тому, что представляет из себя Глэйр. — глава 11

 

She threw back the covers. He looked down at her and reminded himself that her entire body was a sham, a synthetic outer cloak for something terrifyingly strange. She could have the breasts of Aphrodite and the thighs of Diana, she could have every feminine perfection she desired, for she had had this body constructed to suit her own whims. Her flesh felt like flesh, and within it were nerves and bones and conduits for blood, but flesh, nerves, bones, and blood all were the pseudo-living products of a laboratory.
Within that glamorous unreal shape — who could say what horror nested there?
And yet, Falkner told himself, was any human woman lovely beneath her skin? That steaming mass of piled intestines, those tubes and globes and snaky loops, the grinning skull beneath the beautiful face? We all carry nightmare beneath our skins. It was folly to discriminate against Glair's brand of nightmare.

Литература[править]

  • Роберт Силверберг. Время перемен. — СПб.: Эгос, 1993. — С. 551-701. (перевод с уточнениями)