Обыкновенное чудо (пьеса)
Обыкновенное чудо (пьеса) | |
Статья в Википедии | |
Медиафайлы на Викискладе | |
Новости в Викиновостях |
Обыкновенное чудо — пьеса-сказка Евгения Шварца. Написана в 1948 году под названием «Медведь», окончательная редакция сделана в 1954-м. Была дважды экранизирована.
Цитаты
[править]Сказка рассказывается не для того, чтобы скрыть, а для того, чтобы открыть, сказать во всю силу, во весь голос то, что думаешь. — Пролог |
Действие первое
[править]Хозяин. Что с тобой? Кто тебя посмел обидеть? |
Медведь. Когда какая-нибудь первая попавшаяся принцесса меня полюбит и поцелует — я разом превращусь в медведя и убегу в родные мои горы. |
Король. Я страшный человек! |
Король. Это драгоценное трёхсотлетнее королевское вино. Нет, нет, не обижайте меня. Давайте отпразднуем нашу встречу. (Разливает вино.) Цвет, цвет какой! Костюм бы сделать такого цвета — все другие короли лопнули бы от зависти! Ну, со свиданьицем! Пейте до дна! |
Король. За стенкой такое делается, что самому бывает жутко. Знаете, небось, что такое королевский дворец? |
Король. Во мне вдруг проснулся дед с материнской стороны. Он был неженка. Он так боялся боли, что при малейшем несчастье замирал, ничего не предпринимал, а всё надеялся на лучшее. Когда при нём душили его любимую жену, он стоял возле да уговаривал: потерпи, может быть, всё обойдётся! А когда её хоронили, он шёл за гробом да посвистывал. А потом упал да умер. Хорош мальчик? |
Дама. Его окаянное превосходительство министр-администратор не дал нам сегодня пудры, духов келькфлер и глицеринового мыла, смягчающего кожу и предохраняющего от обветривания. Я убеждена, что он продал всё это туземцам. Поверите ли, когда мы выезжали из столицы, у него была всего только жалкая картонка из-под шляпы, в которой лежал бутерброд и его жалкие кальсоны. (Министру.) Не вздрагивайте, мой дорогой, то ли мы видели в дороге! Повторяю: кальсоны. А теперь у наглеца тридцать три ларца и двадцать два чемодана, не считая того, что он отправил домой с оказией. |
Администратор (бормочет, углубившись в книжку). Два фунта придворным, а четыре в уме… Три фунта королю, а полтора в уме. Фунт принцессе, а полфунта в уме. Итого в уме шесть фунтиков! За одно утро! Молодец. Умница. |
Король. Честное слово, мне здесь очень нравится. Весь дом устроен так славно, с такой любовью, что взял бы да отнял! Хорошо всё-таки, что я не у себя! Дома я не удержался бы и заточил бы вас в свинцовую башню на рыночной площади. Ужасное место! Днем жара, ночью холод. Узники до того мучаются, что даже тюремщики иногда плачут от жалости… Заточил бы я вас, а домик — себе! |
Первый министр. Государь, по крайнему моему разумению, старшие не должны вмешиваться в любовные дела детей, если это хорошие дети, конечно. |
Действие второе
[править]Трактирщик. Да, я служу людям и горжусь этим! Я считаю, что трактирщик выше, чем Александр Македонский. Тот людей убивал, а я их кормлю, веселю, прячу от непогоды. Конечно, я беру за это деньги, но и Македонский работал не бесплатно. |
Охотник. Не считая мелкой дичи, я подстрелил на своём веку пятьсот оленей, пятьсот коз, четыреста волков и девяносто девять медведей.<…> |
Король. Я не подумал об этом. Вы совершенно правы. Тем не менее, приказания своего не отменю. |
Администратор. Когда контрабандист ползет через пропасть по жёрдочке или купец плывёт в маленьком судёнышке по Великому океану — это почтенно, это понятно. Люди деньги зарабатывают. А во имя чего, извините, мне голову терять? То, что вы называете любовью, — это немного неприлично, довольно смешно и очень приятно. При чём же тут смерть? |
Король. Кто живёт в трактире? |
Сражаются ожесточённо. |
Король. Чёрт знает что… Эй вы… Свита… Поищите там чего-нибудь в аптечке… Я потерял сознание, остались одни чувства… Тонкие… Едва определимые… То ли мне хочется музыки и цветов, то ли зарезать кого-нибудь. Чувствую, чувствую смутно-смутно — случилось что-то неладное, а взглянуть в лицо действительности — нечем… |
Король. Мне попала вожжа под мантию! Я — король или не король? |
'Администратор. Какой же это крест? Смешно, честное слово… Это скорее буква «х»! |
Король. Наконец-то, наконец вырвалась дочка моя из той проклятой теплицы, в которой я, старый дурак, её вырастил. Теперь она поступает как все нормальные люди: у неё неприятности — и вот она палит в кого попало. (Всхлипывает.) Растёт дочка. |
Король. Эй вы, там! Плаху, палача и рюмку водки. Водку — мне, остальное — ему. Живо! |
Король. (Торжественно.) Как почётный святой, почётный великомученик, почётный папа римский нашего королевства приступаю к совершению таинства брака. Жених и невеста! Дайте друг другу руки! |
Вбегает король, сопровождаемый всей свитой. |
Хозяин. Ты! Держи ответ! Как ты посмел не поцеловать её? |
Действие третье
[править]Трактирщик. А если всё-таки мальчик проберётся сюда… |
Эмилия. Это смешно, но я не в силах смеяться. Когда теряешь одного из друзей, то остальным на время прощаешь всё… (Всхлипывает.) |
Король. Ничего, ничего я не могу сделать! |
Король. Палача отняли, жандармов отняли, пугают. Свиньи вы, а не верноподданные. |
Охотник. (Читает.) «Спасти принцессу может только чудо. Вы её уморили, а винить будете меня. А доктор тоже человек, у него свои слабости: он жить хочет. Прощайте. Доктор». |
Принцесса. Смерть-то, оказывается, груба. Да ещё и грязна. Она приходит с целым мешком отвратительных инструментов, похожих на докторские. Там у неё лежат необточенные серые каменные молотки для ударов, ржавые крючки для разрыва сердца и ещё более безобразные приспособления, о которых не хочется говорить. |
Хозяин. Слава храбрецам, которые осмеливаются любить, зная, что всему этому придёт конец. Слава безумцам, которые живут себе, как будто они бессмертны, — смерть иной раз отступает от них. |
Хозяин. Давайте принимать жизнь такой, как она есть. Дождики дождиками, но бывают и чудеса, и удивительные превращения, и утешительные сны. |
Хозяин. Любите, любите друг друга, да и всех нас заодно, не остывайте, не отступайте — и вы будете так счастливы, что это просто чудо! |