Операция «Хаос»

Материал из Викицитатника

Операция «Хаос» (англ. Operation Chaos) — роман Пола Андерсона 1971 года в жанре научного фэнтези. Является переработанной версией 4 коротких повестей автора 1956-1969 годов.

Цитаты[править]

  •  

Как правило, из всех новобранцев, только кислолицые школьные учительницы (и им подобные), годятся на то, чтобы раскатывать на единорогах[1]. — глава 1

  •  

— Садитесь, — пригласил я, указывая на единственный, имевшийся в нашей палатке табурет. Он был одушевленный, а купили мы его в Сан-Франциско. Не особенно проворный, он все же мог тащить на себе наше снаряжение и подходить, когда его звали. Почувствовав на себе незнакомый вес, он беспокойно заёрзал, а потом снова уснул. — глава 2

  •  

Когда я был на гражданке и мог себе это позволить, моей маркой был «Филипп Моррис», потому что возникающий вместе с дымком сигареты, маленький, одетый в красное эльф, может заодно приготовить порцию виски. — глава 2

  •  

— О, а Голливуд весь фальшивый настолько, что и насмешки не заслуживает, — сказал я.
Помочь этому я, однако, не мог. Эти деятели с Мэдисон-авеню, от них в конечном итоге одна головная боль.
Искусство (подлинное!) используется для того, чтобы как пузыри выскакивали самодовольные ничтожества. Или чтобы продавать вещи, главное достоинство которых в том, что они точно такие же, как и все остальные того же сорта. — глава 2

  •  

Из исследовательского центра уже вышли такие изумительные изобретатели, как поляроидные фильтрующие линзы, которые дают возможность тем, кто поражен дурным глазом, вести нормальный образ жизни. — глава 4

  •  

... идиотская мысль: невежливо объяснять женщине, какое у тебя дело к её брату, если хочешь убить его. — глава 16

  •  

... я никогда просто не размышлял о юнцах, чувствующих настоятельную необходимость нанести удар прямо в брюхо Богу существующего порядка. Очень плохо, что большинство людей, старея и жирея, теряет интерес к подобным вещам. Истеблишмент зачастую нестерпимо самодоволен, ограничен и глуп. Его руки, которые он заламывает столь ханжески, благодаря благочестивости, слишком часто обагрены кровью. — глава 20

  •  

Свобода прекрасная вещь, пока она не превратится во что-то иное. В свободу вламываться в чужие дома, грабить, насиловать, порабощать тех, кого вы любите. И тогда вы с восторгом встретите того, кто въедет на белом коне и начнёт обещать, что перевернет и изменит вашу жизнь. И вы сами вручите ему кнут и саблю… — глава 20

  •  

Я одел плащ. Закрывающий лицо капюшон, пахнул плесенью. <…> плащ-невидимка. Маленькие пятнышки видимости показывали, где поработала моль. Не плащ, а загляденье. — глава 22

  •  

Злу незнакомо чувство чести. — глава 30

  •  

Как это объяснить? Предположим, вы — плоскостник, <…>, живущий в пространстве двух измерений. Двух, не более. Вы живёте в поверхности. Всё правильно, именно «в». Если это плоскость, геометрию которой мы изучали в школе. Параллельные линии не пересекаются, кратчайшие расстояния между двумя точками есть отрезок прямой, сумма углов треугольника есть 180 градусов и так далее.
Но теперь вообразите, что какой-то трёхмерный гигант вытащил вас оттуда и отпустил на поверхность, имеющую другую форму. Например, это может быть сфера. Вы обнаружите, что пространство изменилось самым фантастическим образом. В сфере линии определяются, как меридианы и параллели. Что подразумевает, что они имеют конечную длину. Расстояние между двумя точками тем меньше, чем ближе линии измерения к дуге наибольшей окружности. Сумма углов треугольника оказывается меняющейся величиной, она всегда больше 180 градусов, и так далее. Возможно, вы тут же свихнётесь.
А теперь вообразите конус, гиперболоид, тела, полученные вращением логарифмических и тригонометрических кривых, тело вращения ленты Мёбиуса. Вообразите все то, что можете. А теперь представьте все то и планету, где воду беспрерывно вспенивают штормы, где не действуют обычные законы физики. В каждой отдельной точке поверхность имеет свою форму, которая даже не остается постоянной во времени.
Превратите два измерения в три. Затем в четыре, ещё одно измерение — ось времени. Возможно, темпоральных осей понадобиться несколько — так полагают многие философы.
Теперь добавьте гиперпространство, в котором действуют паранатуральные силы. Пусть в этом пространстве действую законы хаоса и ненависти. И вы получите некоторую аналогию с тем, что представляет собой адская Вселенная. — глава 31

Перевод[править]

О. Ладыженский, Д. Громов, 1991.

Примечания[править]

  1. Намёк на то, что единороги подчиняются только девственницам или девственникам.