Оружейники Ишера
«Оружейники Ишера» (англ. The Weapon Makers, также «Оружейники Ишера», «Торговый дом оружейников») — фантастический роман Альфреда ван Вогта 1943 года. В 1952 был переработан, с тех пор издаётся только эта версия. В 1955 году был издан под названием «One Agains Eternity».
Цитаты
[править]— Очевидно, вы забыли историю, — с жаром продолжал он, — или утратили реальный взгляд на вещи. Оружейные заводы были основаны несколько тысячелетий назад человеком, считавшим, что бесконечная борьба разных группировок за власть — безумие и что гражданские войны, как и все другие, должны быть навсегда прекращены. В те годы только-только отгремела война, в которой погибло более миллиарда человек. И он, первооснователь заводов, обрел тысячи сторонников, решивших идти с ним до конца. Его идея была проста: никакое действующее правительство не будет свергнуто. Но вместе с тем учреждается организация, единственная цель которой — дать гарантии, что правительство никогда не станет обладать всей полнотой власти над своим народом. |
— Ну, мистер Хедрок, — сказал он, — как поживает императрица? |
— Мы собрались здесь не для того, чтобы заслушивать свидетельские показания. Торговый Дом оружейников не проводит судебных расследований в прямом смысле слова, но приговоры выносит. При этом единственным критерием всегда является не доказательство вины, а сомнение в невиновности. Если бы вы занимали в нашей организации менее высокое положение, наказание было бы не столь значительным. Вас просто освободили бы от должности, предварительно стерев в вашей памяти служебные тайны. Но беда в том, что вы слишком много знаете, и наказание должно быть суровое. Сами понимаете, в нашем положении нельзя поступать иначе. К счастью, мы основываемся не только на подозрениях, поэтому наша совесть чиста… — 3 |
— Мне казалось, при ваших-то способностях вы давным-давно могли бы сообразить что к чему. Неужели вы единственный во всей Солнечной системе не знаете, что произошло сегодня вечером… Где вы находились в 19:45 и после? |
«ТЫ НЕ БУДЕШЬ ИСПЫТЫВАТЬ НИКАКОЙ БОЛИ ПРИ УСЛОВИИ ПОЛНОГО ПОДЧИНЕНИЯ ИССЛЕДОВАТЕЛЯМ. <…> ТАК ТЫ СОГЛАСЕН?» |
Перевод
[править]Е. Константинова, 1991
О романе
[править]... увлекательная книга <…> несмотря на свою напыщенность и жизнерадостные невозможности. | |
... a fascinating book ... despite its bombast and its blithe impossibilities.[1] | |
— Грофф Конклин, 1952 |
Роман — мелодрама с грандиозной фантазией, но имеет ли это вымышленное благородное приключения что-либо общее с научной фантастикой? | |
The novel is a grand fantasy-melodrama. <…> <but> whether its noble imaginative adventure has anything to do with science fiction?[2] | |
— Энтони Бучер и Фрэнсис Маккомас, 1952 |
«Оружейники» менее претенциозны и, возможно, менее глубоки, чем книги «Мира Нуль-А». | |
"The Weapon Makers" is less pretentious and possibly less profound than the "Null-A" books.[3] | |
— Питер Шуйлер Миллер, 1952 |