Перейти к содержанию

Отрывок автобиографии: моё приключение с футурологией

Материал из Викицитатника

«Отрывок автобиографии: моё приключение с футурологией» (польск. Wycinek autobiografii: moja przygoda z futurologia ) — эссе Станислава Лема октября 1994 года, 32-е в цикле «Сильвические размышления». Вошло в авторский сборник «Сексуальные войны» 1996 года.

Цитаты

[править]
  •  

… когда я начал заниматься тем, «что ещё возможно», ни о какой «футурологии» я ничего не знал. Не знал этого термина, и таким образом мне не было известно, что именно такое название придумал в 1943 году О. Флехтхайм. <…> Признаюсь, удивительно заниматься довольно долго, довольно детально и довольно невежественно чем-то, о чём вообще неизвестно, что это такое. Допускаю, что когда первый прачеловек начал петь, он не отдавал себе отчёта в том, что это пение. Но было именно так.

 

… kiedy zacząłem się zajmować tym, „co jest jeszcze możliwe”, o żadnej „futurologii” nic nie wiedziałem. Nie znałem tego terminu i tym samym nie było mi wiadome, że taką właśnie nazwę ukuł w roku 1943 O. Flechtheim. <…> Przypuszczam, że kiedy pierwszy praczłowiek zaczął śpiewać, nie zdawał sobie sprawy z tego, co to jest śpiew. Ale tak właśnie było.

  •  

Моим вылазкам в будущее серьёзную помощь оказала коммунистическая власть, поскольку (вместе со всей Польшей) я обязан ей полной изоляцией от Запада, а значит — и от литературы в мировом масштабе. <…>
Благодаря «оттепели» в 1956 году стало возможно опубликовать «Диалоги», но поскольку никто в издательстве не знал, о чём эта книга и что она значит, на обложке художник нарисовал сцену, а на ней лестницу и две брошенные туфли.

 

Moim wypadom w przyszłość poważną pomoc wyświadczyła władza komunistyczna, ponieważ (razem z całą Polską) zawdzięczałem jej całkowite odcięcie od Zachodu, więc i jego literatury w skali światowej. <…>
Dzięki „odwilży” można było w roku 1956 wydać Dialogi: ale ponieważ nikt nie wiedział w wydawnictwie, o czym jest ta książka i co znaczy, na okładce projektant wymalował scenę, a na niej drabinę i dwa porzucone pantofle.

  •  

… я рассчитывал на прометеевский дух человечества. Не думал, что самые замечательные достижения техники будут использованы для низких, ничтожных, подлых и неслыханно глупых, плоских целей. Что компьютерные сети (я писал об этих сетях в 1954 году) будут передавать порнографию. Впрочем… так ли это? Поскольку меня не занимало только прогнозирование одних технических, биотехнических достижений, то я хотел догадаться, какую пользу от того, что достигнуто, получат люди, общества, и поскольку при обдумывании этой стороны будущих достижений я натыкался на человеческую природу… <…> и при этом я пытался мрачным, прежде всего, глупым, но одновременно губительным сторонам природы человека как-то воспротивиться… то не поместил ни в «Сумме», ни в «Диалогах» разделов о «чёрном» будущем прекрасных технологий. Зато видя, что, если я буду вдаваться в эту «Философию будущего», я должен буду признать, что почти каждый вид очень продвинутой технологии начнёт неумолимо противоречить всей нашей культурной традиции, <…> а из этих всё более стремительных фронтальных столкновений возникнут опасные явления, из-за чего цивилизация станет самоугрожающей… я не взялся за описание таких опасных изменений. Не знаю, не делал ли я это совершенно преднамеренно, но так или иначе я не предсказывал «возможного общества» так же, как предсказывал триумф технологии, перенятой из эволюции жизни. Выходом для меня стала science fiction: то, что было слишком мрачное, слишком чёрное, я также описал… но в гротескном и шутовском одеянии. Так появился «Футурологический конгресс» <…>. Я так же скрашивал это насмешкой, шуткой, юмором во многих других книгах и всегда в сатирическо-сюрреалистической тональности, в противном случае это звучало бы как requiem для технологии, как, как pompe funebre, как mene mene tekel upharsin

 

… liczyłem na prometejskiego ducha ludzkości. Nie sądziłem, że najwspanialsze osiągnięcia techniki będą używane do celów niecnych, nędznych, podłych i niesłychanie głupich, płaskich. Że sieci komputerowe (pisałem o tych sieciach w 1954 roku) będą przekazywały pornografię. Zresztą… czy ja wiem? Ponieważ nie zajmowało mnie prognozowanie samych tylko tworów technicznych, biotechnicznych, ale chciałem wciąż się domyślić, jaki użytek będą z tego, co osiągnięte, robić ludzie, społeczeństwa, i ponieważ natykałem się w rozważaniu tej strony rzeczy przyszłych na ludzką naturę… <…> a jednocześnie usiłowałem jednak mrocznym, przede wszystkim głupim, ale zarazem morderczym stronom natury człowieka jakoś się przeciwstawić… nie umieściłem w Sum — mie ani w Dialogach rozdziałów o „czarnej” przyszłości wspa niałych technologii. Natomiast kiedy się wdałem w ową’ „filozofię przyszłości” (Flechtheima), musiałem uznać, iż każdy niemal typ ‘bardzo zaawansowanej technologii pocznie kolidować nieuchronnie z całą naszą tradycją kulturową, <…> a z tych coraz gwałtowniejszych frontalnych zderzeń wynikną zjawiska groźne, przez co cywilizacja stanie się samozagrażalna… Nie wziąłem się do opisania takich niebezpiecznych zmian — nie wiem, czy z pełnego rozmysłu nie chciałem — ale tak czy owak, nie przepowiadałem „społeczeństwa permisyjnego”, tak samo jak przepowiadałem tryumfy technologii przejętej z ewolucji życia. Wyjściem stała mi się science fiction: to, co było zbyt ponure, zbyt czarne, także opisałem… ale w przebraniu groteskowym i błazeńskim. Tak powstał Kongres futurologiczny <…>. Osładzałem drwiną, kpiną, humorem, także w innych książkach, w wielu, i zawsze w tonacji satyryczno–surrealistycznej, w przeciwnym razie brzmiałoby to jak requiem dla technologii, jak pompe funebre, jak MENE MENE TEKEL UPHARSIN…

  •  

Это разделение, это раздвоение возникло некоторым образом само по себе и только теперь, на склоне моей писательской деятельности, я могу увидеть эту двойную, сложенную как бы из двух половинок совокупность того, что мне удалось передать на бумаге… почти что нехотя, как бы бессознательно, словно мной управляло нечто, во что вместе с тем я сам не верю. Может, это был genius temporis, я просто не знаю.

 

Ten podział, to rozdwojenie, powstało niejako samo z siebie i dopiero teraz, u schyłku mojej roboty pisarskiej, umiem dostrzec ową dubeltową, jakby z dwu połówek złożoną całość tego, co mi się na papier udało przelać… prawie że niechcący, jakby bezwiednie, jakby mną kierowało coś, w co zarazę sam nie wierzę. Może to być genius temporis: po prostu NIE WIEM.

Перевод

[править]

В. И. Язневич, 2007 («Мой роман с футурологией»)

См. также

[править]