Победитель (Жулавский)
«Победитель» или «Победоносец» (польск. Zwycięzca) — второй фантастический роман «Лунной трилогии» Ежи Жулавского. Впервые опубликован в 1908-9 годах.
Цитаты
[править]Крохабенна — часть первая, I; вероятно, от mały (малый) и chudy (худой) | |
Malahuda |
первосвященник Бормотея — часть первая, I; в переводе ассоциируется с «бормотать» | |
arcykapłan Bormita |
выворотень — часть первая, I; мужчина, зачатый партеногенетически — в переводе от «выворот» (Щербаков использовал белорусское слово, обозначающее деревья, упавшие на дорогу после урагана или грозы) | |
morca |
… его белесый фосфоресцирующий лоб заволокло темно-синим окрасом и на этом фоне заиграли быстро сменяющиеся проблески, последовательности цветных пятен, кончающиеся одним и тем же фиолетовым бликом. | |
… białe jego fosforyzujące czoło zaszło mętnosiną barwą, przez którą przeświecać poczęły szybko następujące po sobie błyski, całe gamy barw, roztapiające się chwilami w ogólnym, fioletowym tonie… |
— Не ровен час, от побед великих взбредёт ему прямить то, что на Луне криво приросло, — все на него набросятся,.. — часть вторая, III | |
Bo oto mi się widzi, że jeśli zwycięży naprawdę i rzeczy, które na Księżycu krzywo wyrosły, prościć zechce jak pan, zwróci się wszystko przeciwko niemu,.. |
… поставили вниз головой и закопали в песок так, чтобы он, подыхая, всем на потеху дрыгал торчащими вверх ногами. — часть четвёртая, I; такая казнь упоминается в тексте ранее | |
… głowę mu w piasku zakopano, tak iż konając, wierzgał nader uciesznie sterczącymi do góry nogami. |
… во дворце первосвященника собрались старшины из народа и стали советоваться, что теперь делать со схваченным. | |
… zebrali się starsi z ludu w pałacu arcykapłańskim i radzili razem z Elemem, co by z ujętym począć. |
«Дал вам любовь, а вы стали мне градом каменным. И кровь моя тому печать». — часть четвёртая, III, 60 | |
„Dałem wam łaskę, wyście się za to głazem dla mnie stali. Krew moja jest pieczęć”. |
Перевод
[править]А. А. Щербаков, 1993
О романе
[править]Слишком уж заметно, что этот социологический гомункулус прошел через реторты модернизма. События расставлены по линиям, слишком открыто обнажая замысел писателя; формирующая роль этого замысла ощущается чересчур явственно, прямо под поверхностью человеческих судеб; эта натужная однозначность, эта ускоренность и ограниченность действия наряду с другими недостатками художественного изображения лунного общества превратили два следующих тома трилогии Жулавского в произведения, сегодня фактически уже мёртвые, и отбросили к тому же неприятную тень на последние главы первого тома. | |
— Станислав Лем, предисловие к «Лунной трилогии», 1956 |
... в «лунную трилогию» входит, начиная с «Победоносца», и свифтовская сатирическая интонация. Правда, полное звучание она обретает лишь в финале — в трёх блистательных версиях гибели Марка. Зато весь <…> роман целиком насыщен духом Дублинского Декана. Впрочем, в ряду предтеч «Победоносца» трудно не упомянуть и «Остров пингвинов» Анатоля Франса...[1] | |
— Андрей Балабуха, «В пепельном свете луны…», 1993 |
Примечания
[править]- ↑ Ежи Жулавский. Лунная трилогия. — СПб.: Северо-Запад, 1993. — С. 729-730.