Посох и шляпа
Посох и шляпа | |
Статья в Википедии |
«Посох и шляпа» (оригинальное название книги: англ. Sourcery, неологизм, образованный от слов sorcery — «колдовство» и source — «источник», «исток») — юмористическое фэнтези известного английского писателя Терри Пратчетта.
Цитаты
[править]Тишина стала громче. |
Мой разум холоден, как лысый мамонт. |
Этот человек выглядел так, будто являлся прямым потомком штопора. |
Это был один из тех пирогов, которыми мечтают стать поросята, когда вырастут. |
Конец света будет выглядеть гораздо лучше, если смотреть на него сквозь дно стакана. |
Сказать, что волшебники по натуре склонны к здоровому соревнованию, — всё равно, что заявить, что пираньи от природы слегка кусачи. |
Никто не знает, почему, вне зависимости от мощности взрыва, на месте человека всегда остаются дымящиеся сапоги. Похоже, это одна из постоянных и необъяснимых вещей. |
— Быстрее, ты должен пойти со мной. Ты в большой опасности! |
— Я сказала, пошли, — повторила девушка. — Чего ты боишься? |
— Но почему именно я? — простонал он. «Ради блага Университета. Ради чести всех волшебников. Ради спасения мира. Ради исполнения твоих заветных желаний. А если ты не согласишься, я заморожу тебя заживо». |
— Я всегда хотел знать, — горько проговорил Ипслор, — что в этом мире есть такого хорошего, ради чего стоит жить? |
Кошки могут сидеть в разных концах переулка и наблюдать друг за другом часами, мысленно выполняя маневры, которые заставили бы любого гроссмейстера показаться порывистым и импульсивным. |
Этому наверняка есть какое-то естественное объяснение. Или, по крайней мере, неестественное. | |
— Ринсвинд |
— Почему они гоняются за тобой? |
— Что, вообще нисколечко не проплывешь? |
Перевод
[править]И. Кравцова, 1999.