Перейти к содержанию

Приют грёз

Материал из Викицитатника
Логотип Википедии
В Википедии есть статья

«Приют грёз» (нем. Die Traumbude) — роман 1920 года Эриха Марии Ремарка. Первый роман писателя. На русский название точнее переводится как «Мансарда грёз» или «Каморка грёз»

Цитаты

[править]
  •  

Если бы можно было вырвать из груди сердце и на его место вложить холодную звезду, было бы куда лучше... А подчас и легче...

  •  

Любовь — высшая степень растворения друг в друге. Это величайший эгоизм в форме полного самопожертвования и глубокой жертвенности.

  •  

Я наблюдал за облаками... Облака — вечные изменчивые странники. Облака — как жизнь... Жизнь тоже вечно меняется, она так же разнообразна, беспокойна и прекрасна...

  •  

Мы слишком любим самих себя. Эгоизм считается плохим качеством. Никто не хочет прослыть эгоистом, но каждый — законченный эгоист. Мы очень дорожим своим «Я»! Каждый стремится найти свою мелодию, свой тон, своё звучание. Все идут разными путями, а нужно пройти через многих людей, прежде чем найдёшь путь к самому себе, и нет пути труднее этого.

  •  

Любовь — она и есть любовь! Её надо чувствовать, а не тратить попусту затасканные слова.

  •  

Не странно ли, что как раз красота и счастье внушают человеку самые грустные мысли.

  •  

Быть человеком — тяжелая доля! Хотеть вечно держать друг друга за руки — и вечно терять друг друга в соответствии с вечными законами.

  •  

Помните, ваша опора — в вас самих! Не ищите счастье вовне... Ваше счастье — внутри вас... Будьте верны себе.

  •  

Мать — это самое трогательное из всего, что есть на земле. Мать — это значит: прощать и приносить себя в жертву.

  •  

Облака — вечные изменчивые странники. Облака — как жизнь... Жизнь тоже вечно меняется, она так же разнообразна, беспокойна и прекрасна...

  •  

Женщина, не ставшая матерью, упустила самое прекрасное, да, самое прекрасное, что было ей написано на роду. Какое разливанное море счастья для матери заключено в первых годах ее ребенка, от первого неразборчивого лепета до первого робкого шага. И во всем она узнает себя самое, видит себя молодой и воскресающей в своих детях. Женщина может натворить в своей жизни Бог знает что. Но одно-единственное слово все перечеркивает: она была матерью.

  •  

Для женщины, высший смысл которой состоит в ее женственности, материнство — прекраснейшая доля! Подумайте только, как это замечательно: продолжать жить в детях и таким образом обрести бессмертие.

  •  

Пусть наше счастье взлетает до звезд и солнца, и мы от радости воздеваем руки к небу, но однажды все наше счастье и все мечты кончаются, и остается одно и то же: плач о потерянном.

  •  

Она идет своей дорогой так уверенно, будто могла бы пройти по ней и с закрытыми глазами.

  •  

Способность прощать — только это и есть в человеке от Бога.

  •  

Любовь — это жертвенность. Часто и эгоизм называют любовью. Только тот, кто по доброй воле может отказаться от любимого ради его счастья, действительно любит всей душой.

  •  

У мужчины любовь в большей степени вожделение, у женщины — жертвенность. У мужчины примешано много тщеславия, у женщины потребности в защите... Многие называют любовью обычное томление чувств. А любовь — чувство в первую очередь душевно-духовное.

Перевод

[править]

Е. Е. Михелевич, 2000 (неточный[1]).

О романе

[править]
  •  

... кто-то сказал мне, что мой роман очень хорош. (Это был господин, явно обделённый интеллектом).

  — Ремарк, «Зарисовки с ярмарки», 1921

Примечания

[править]