Рединг (Англия)

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ре́динг (англ. Reading) — город в Англии в центральной части церемониального графства Беркшир.

Цитаты[править]

  •  

В этом году стояла армия в Рединге в Уэссексе в течение трёх ночей после того, как проехали два эрла, которые были встречены Элдорманом Этельвульфом в Эндерфилде, месте, где он сражался с ними, и победил. Там один из них был убит, имя которого было Сидрак. Примерно четыре дня спустя после этого Король Этельред и Альфред повели свою главную армию в Рединг, где они сражались с врагом; и было там много убито с обеих сторон,.. — первое известное упоминание Рединга

 

(перевод на английский) This year came the army to Reading in Wessex; and in the course of three nights after rode two earls up, who were met by Alderman Ethelwulf at Englefield; where he fought with them, and obtained the victory. There one of them was slain, whose name was Sidrac. About four nights after this, King Ethered and Alfred his brother led their main army to Reading, where they fought with the enemy; and there was much slaughter on either hand,..[1]

  — « Англосаксонские хроники», 871 год
  •  

Рединг, хотя он из всех сил старается изгадить, загрязнить и обезобразить как можно более обширный участок реки, достаточно добродушен, чтоб спрятать значительную часть своего некрасивого лица.

 

Reading, though it does its best to spoil and sully and make hideous as much of the river as it can reach, is good-natured enough to keep its ugly face a good deal out of sight.

  Джером Джером, «Трое в лодке, не считая собаки‎», гл. IX
  •  

Река в этом месте грязная и унылая. В окрестностях Рединга не хочется задерживаться надолго. Рединг — старинный, знаменитый городок, основанный в далёкие дни короля Этельреда, когда датчане поставили свои военные корабли в бухте Кеннет и, основавшись в Рединге, совершали набеги на Эссекс. Тут Этельред со своим братом Альфредом дали датчанам бой и разбили их, причём Этельред главным образом молился, а Альфред сражался.
В более поздние годы на Рединг, по-видимому, смотрели как на приятное местечко, куда можно было бежать, когда в Лондоне становилось скверно. Парламент обычно переезжал в Рединг всякий раз, как в Вестминстере объявлялась чума. В 1625 году юстиция последовала его примеру, и все заседания суда происходили в Рединге. На мой взгляд, лондонцам стоило претерпеть какую-нибудь пустяковую чуму, чтобы разом избавиться и от юристов и от парламента.

 

The river is dirty and dismal here. One does not linger in the neighbourhood of Reading. The town itself is a famous old place, dating from the dim days of King Ethelred, when the Danes anchored their warships in the Kennet, and started from Reading to ravage all the land of Wessex; and here Ethelred and his brother Alfred fought and defeated them, Ethelred doing the praying and Alfred the fighting.
In later years, Reading seems to have been regarded as a handy place to run down to, when matters were becoming unpleasant in London. Parliament generally rushed off to Reading whenever there was a plague on at Westminster; and, in 1625, the Law followed suit, and all the courts were held at Reading. It must have been worth while having a mere ordinary plague now and then in London to get rid of both the lawyers and the Parliament.

  — Джером Джером, «Трое в лодке, не считая собаки‎», гл. XVI

Примечания[править]

  1. The Anglo-Saxon Chronicle в Project Gutenberg