Перейти к содержанию

Робин Гуд (фильм, 2010)

Материал из Викицитатника
Робин Гуд (фильм, 2010)
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе

«Робин Гуд» (англ. Robin Hood) — основанный на легенде о Робин Гуде художественный фильм 2010 года от режиссёра Ридли Скотта с Расселом Кроу в главной роли.

Цитаты

[править]
  •  

Поднимайся снова и снова пока львами не станут агнцы.

 

Rise and rise again. Until lambs become lions.

  •  

[Отец Робина напутствует сына перед петроглифом с надписью]
Ничто из этого не может быть записано, Робин, ты впитывай эти слова душой, это лучшая память.

 

None of these things can be written down, Robin. You must commit them to your very soul. This is the science of memory.

  — отец Робина
  •  

Королям народ нужен ни меньше чем подданным нужны все эти короли. Опасная ересь.

 

That kings have a need of their subjects no less than their subjects have need of kings. A dangerous idea.

  — отец Робина
  •  

И умирающая тварь может огрызнуться.

 

Even dying animals can be obstinate.

  — Филипп II Август
  •  

Кто доит пустое вымя может получить копытом и слететь со скамейки.

 

Milking a dry udder gets you nothing but kicked off the milking stool.

  — Алиенора Аквитанская
  •  

Дурная весть дурна, как её ни подавай.

 

Bad news is bad news no matter how it comes.

  — Мэриам Локсли
  •  

Затравленный зверь — опасный зверь.

 

Forgotten men are dangerous men

  — Уильям Маршал
  •  

Страна, чья основа — свобода людей, будет могучей и богатой!

 

foundation is set on the rights of liberty for all people!

Диалоги

[править]
  •  

Робин: Если мы строим на века, основа должна быть крепкой. Законы этой земли сделали людей рабами короля. Король требует верности но ничего не даёт взамен. Я прошёл путь от Франции до Палестины и обратно и я знаю...тирания, ведёт лишь к краху. Держава строится как собор! С самых низов! Даруйте свободу каждому...и сами обретёте силу.
король Иоанн: Что ж, кто скажет хоть слово против.
Робин: Если наш король закрепит справедливость, справедливость в форме Хартии вольностей, позволяющей каждому добывать пропитание, не быть осуждённым без вины и заключённым без суда, работать, есть, достойно жить своим трудом и веселиться от души! Такой король будет велик. Он получит не только верность народа...но и любовь.
король Иоанн: И как это сделать? М-м? Каждому дать замок?
Робин: Родной дом тут каждому милее замка. Мы хотим одного Ваше Величество...свободы. Свободы по закону!

 

Robin Hood: If you're trying to build for the future, you must set your foundation strong. The laws of this land enslave people to its king, a king who demands loyalty but offers nothing in return. I have marched from France to Palestine and back. And I know in tyranny lies only failure. You build a country like you build a cathedral, from the ground up. Empower every man and you will gain strength.
King John: Hmm. Well, who could object to such reasonable words?
Robin Hood: If Your Majesty were to offer justice, justice in the form of a charter of liberties, allowing every man to forage for his hearth, to be safe from conviction without cause or prison without charge, to work, eat and live on the sweat of his own brow and be as merry as he can...then that king would be great. Not only would he receive the loyalty of his people but their love, as well.
King John: So what would you have? Hmm? Castle for every man?
Robin Hood: Every Englishman's home is his castle. What we would ask, Your Majesty, is liberty. Liberty by law!


  •  

король Ричард: Кто из вас начал драку?
Робин: Это я, сир. Я ударил первым.
король Ричард: Честный малый. А что второй?
Малыш Джон: Он набросился а я и рад, думал дурака прибью, а он поумней многих будет.
король Ричард: Даже враг тебя зауважал. Встаньте, вы двое.
король Ричард: Храбрый..честный..а достаточно ли смел чтобы ответить королю начистоту. Что думаешь о нашем походе? Бог доволен моим усердиям?
Робин: Не думаю.
король Ричард: Отчего так.
Робин: Побоище в Акре, сир.
король Ричард: Громче!
Робин: Мы согнали две с половиной тысячи мусульман: мужчин, женщин, детей. Девушка у моих ног, связанная, посмотрела на меня, в её глазах не было страха, не было злости, лишь жалость ко мне. Она знала прозвучит приказ, наши мечи опустятся на них и в ту минуту мы отречёмся от Бога. И Бог от нас...отвернулся.
король Ричард: Честный..храбрый..наивный. Вот он — настоящий англичанин.

 

King Richard: Which one of you started the fight?
Robin Hood: I did, Sire. I threw the first punch.
King Richard: Honest man. And who're you fighting?
Little John: He was fighting me, Your Majesty. I thought him to be a lesser man. He was showing me different.
King Richard: An enemy that shows his respect. Stand up, the pair of you.
King Richard: Brave and honest. Are you honest enough to tell a king something that he does not want to hear? What is your opinion on my crusade? Will God be pleased with my sacrifice?
Robin Hood: No, he won't.
King Richard: Why do you say that?
Robin Hood: The massacre at Acre, Sire.
King Richard: Speak up!
Robin Hood: When you had us herd 2,500 Muslim men, women, and children together, the young woman at my feet, with her hands bound, she looked up at me. There wasn't fear in her eyes. There wasn't anger. There was only pity. For she knew that when you gave the order and our blades would descend upon their heads, that, in that moment, we would be godless. All of us. Godless.
King Richard: Honest, brave and naive. There is your Englishman. Right there.

Ссылки

[править]