Свояки и чужаки
«Свояки и чужаки» (англ. In-Laws and Outlaws) — сатирическая книга Сирила Паркинсона 1962 года о менеджменте.
Цитаты
[править]Для репутации важен размах, а не итог. — Происхождение |
… займитесь описанием неведомых языков или невиданных обычаев. |
газета «Клеветонские слухи» — там же |
Найджел Туткактутуэйт и Блайт Наподхватинг — Освоение |
«Вниманию пассажиров на Гамбург <…>. По предъявлении посадочного талона вы можете получить тошнотный чай или кофе рвотной температуры. Спасибо за внимание». — Пунктуальство |
Доведите ваш график до секундной точности. Перенесите ежедневное совещание с 10:13 на 10:12,5, объяснив, что серьёзность сегодняшних вопросов позволяет вам истратить на них дополнительно тридцать секунд. Не скажут ли служащие, что это абсурд? Когда-нибудь, пожалуй, скажут. И архипунктуальство придется сдать в архив. Но сейчас ваши подчиненные будут считать секунды полноправным мерилом времени. Тому, кто знает, что такое граната, даже четыре секунды могут показаться вечностью. — там же |
Комиссии крепли и кустились подкомиссиями. Они расцветали и зрели, гордо вздымаясь к небу и затеняя землю кронами бесчисленных надкомиссий, а их возвышенные устремления странно контрастировали с глубинной работой корневой системы. В надлежащее время они увядали и распадались, засевая общественную почву семенами новых комиссий… — Председание |
С комиссологией тесно смыкается новая наука — подкомиссология, изучающая сущность подкомиссий. Она пробивала себе дорогу в жизнь сквозь вражду академиков-консерваторов. — там же |
Ради карьерных соображений человек, который всегда прав, должен изредка ошибаться, чтобы успокоить сослуживцев. Иначе они, отвергнув несколько раз его разумные предложения, проникнутся к нему острой неприязнью. «Что ж, поступайте, как знаете, предупредит он их однажды, — но мы потеряем заказы Берлогуэра». <…> Человек, который всегда прав, не напомнит о своём предупреждении. Он вообще не будет возвращаться к этой теме. Но сослуживцы не простят ему своей ошибки, словно он нарочно накликал беду. Люди не склонны прощать тех, кому они навредили, да и человека, чьим добрым советом пренебрегли, выносят с трудом. — Глупостное безликование; возможно, трюизм |
Возможность мгновенной связи с любой точкой планеты привела ко всеобщей централизованности. <…> Лишь трансокеанская телефонная связь посадила местных владык на короткие поводки. Приблизительно с тысяча восемьсот семьдесят пятого года началось обуздание наместников, которое привело, помимо всего прочего, к распаду колониальной системы и дипломатии. Самостоятельные действия полномочных представителей сменились беспомощной болтовнёй чиновных мальчиков, пришпиленных к юбкам всевозможных правительственных комиссий, а сами правительства просто не знали, о чём пререкаются их чиновные несмышлёныши. Процесс централизации, охвативший гражданское управление, дипломатию и коммерцию, пришёл в конце концов к логическому завершению: с некоторых пор вся полнота власти сосредоточивается, как правило, в одних руках, и властители неминуемо теряют голову от перегрузок. — Бумагописание |
Мужские тресты верны, как правило, своим обязательствам, но некоторые из них склонны поживиться на стороне, и, пожалуй, все они считают, что это не слишком большой грех. Свои сыновние филиалы и дочерние компании они содержат в строгости, предоставляя им самим бороться за жизнь, и сурово наказывают их, если они слишком часто теряют деньги. |
Очень важно, чтобы обе стороны были чисты и здоровы. Ведь даже совсем юная фирма, побывавшая в лапах престарелого картеля, может быть заражена какой-нибудь скверной задолженностью. — там же |
… фирма женская, консервативная, пожилая и скрытная. В углу стоит бронзовая статуя Родена «Запор». — там же |
… правнук основателя, какой-нибудь Расшуллер III… — Третий закон Паркинсона |
… третий закон Паркинсона: «Рост приводит к усложнённости, а усложнённость — это конец пути». — там же |
Перевод
[править]А. А. Кистяковский, 1976