Сказка о том, как опасно девушкам ходить толпою по Невскому проспекту
«Сказка о том, как опасно девушкам ходить толпою по Невскому проспекту» — сатирическая сказка Владимира Одоевского. Впервые напечатана в альманахе «Комета Белы» в январе 1833 года, а вскоре вошла в авторский сборник «Пёстрые сказки».
Цитаты
[править]Вот на Невском проспекте новоприезжий искусник выставил блестящую вывеску! Сквозь окошки светятся парообразные дымки[1][2]; сыплются радужные цветы, золотистый атлас льётся водопадом по бархату, и хорошенькие куколки, в пух разряженные, под хрустальными колпаками, казалось, кивают головою. <…> хозяин такой быстрый, с синими очками, в модном фраке, с большими бакенбардами, затянут, перетянут, чуть не ломается; он и говорит и продаёт, хвалит и бранит, и деньги берёт и отмеривает; беспрестанно он расстилает и расставляет перед моими красавицами то газы из паутины с насыпью бабочкиных крылышек, то часы, которые укладывались на булавочной головке, то лорнет из мушиных глаз, в который в одно мгновение можно было видеть всё, что кругом делается, то блонду, которая таяла от прикосновения; то башмаки, сделанные из стрекозиной лапки, то перья, сплетённые из пчелиной шерстки, то — увы — румяна, которые от духу налетали на щёчку. Наши красавицы целый бы век остались в этой лавке, если бы не маменьки! Маменьки догадались, махнули чепчиками, поворотили налево кругом и, вышедши на ступеньки, благоразумно принялися считать, чтобы увериться, все ли красавицы выйдут из лавки; но, по несчастию (говорят, ворона умеет считать только до четырёх), наши маменьки умели считать только до десяти: не мудрено же, что они обочлись и отправились домой с десятью девушками, наблюдая прежний порядок и благочиние, а одиннадцатую позабыли в магазине. |
… он махнул рукою, топнул; на всех часах пробило тринадцать часов[3], все колокольчики зазвенели, все органы заиграли, все куклы запрыгали, и из банки с пудрой выскочила безмозглая французская голова; из банки с табаком чуткий немецкий нос с ослиными ушами; а из бутылки с содовой водою туго набитый английский живот. Все эти почтенные господа уселись в кружок и выпучили глаза на волшебника. |
… она <…> никак не могла постигнуть, что любовь и добродетель годятся на что-нибудь другое, кроме письменного окончания. |
См. также
[править]«Та же сказка, только на изворот»
О сказке
[править]— рецензия на «Комету Белы» |
… автор, по нашему мнению, не довольно удачно и характерно подслушал у наших дам это уверение в глубочайшем почтении и таковой же преданности, которое он влагает в уста своей куклы-красавицы; сия фраза свойственна более департаментскому чиновнику, нежели юной посетительнице магазинов.<ref>Б. Р. // Северная пчела. — 1833. — № 104 (12 мая). — Раздел «Новые книги».</ref | |
— Егор Розен, рецензия на сборник |
Эта сказочка навела нас на мысль об удивительной сметливости русского человека всегда выйти правым из беды и сложить вину если не на соседа, то на чорта, а если не на чорта, то на какого-нибудь мусье… | |
— Виссарион Белинский, «Сочинения князя В. Ф. Одоевского», 1844 |
Примечания
[править]- ↑ Дымка — прозрачная реденькая шёлковая ткань.
- ↑ 1 2 3 4 М. А. Турьян. Примечания // В. Ф. Одоевский. Пестрые сказки. — СПб.: Наука, 1996. — (Литературные памятники). — С. 169-201. — 4000 экз.
- ↑ См. черновой набросок продолжения «Косморамы» — «Тринадцатый час». (М. А. Турьян. В. Ф. Одоевский (комментарии) // Русская фантастическая проза эпохи романтизма. — Л.: Издательство Ленинградского университета, 1990. — С. 629.)
- ↑ См. в статье о сборнике ироничное сравнение в «Мыслях, родившиеся при чтении «Пёстрых сказок»…».
- ↑ Одоевский отрицательно относился к новейшей итальянской музыке.
- ↑ Молва. — 1833. — № 14 (2 февраля). — С. 54.