Перейти к содержанию

Сойка-пересмешница

Материал из Викицитатника

«Сойка-пересмешница» (англ. Mockingjay) — заключительный роман трилогии «Голодные игры» Сьюзен Коллинз, военная фантастика. Вышел в 2010 году. Одноимённый фильм вышел в двух частях в 2014 и 2015 годах.

Цитаты

[править]
  •  

Повстанцы вытаскивают меня металлическими щипцами с арены, чтобы я стала их Сойкой, и с удивлением понимают, что я вовсе не желаю отращивать крылья. — 5

 

The rebels ensnaring me in the metal claw that lifted me from the arena, designating me to be their Mockingjay, and then having to recover from the shock that I might not want the wings.

  •  

Я провожу рукой по толстому слою пены. Хорошенько отмокнуть в ванне — только первый шаг. Подготовительной команде предстоит привести в порядок мои испорченные кислотой волосы, вылечить обожженную солнцем кожу, убрать уродливые шрамы, а уж потом портить, жечь и уродовать заново, но уже в более эстетичном варианте.
— Придайте ей вид «Базис-Ноль», — распорядилась Фульвия сегодня утром, — а дальше посмотрим. — 5

 

I run my fingers through the thick layer of bubbles in my tub. Cleaning me up is just a preliminary step to determining my new look. With my acid-damaged hair, sunburned skin, and ugly scars, the prep team has to make me pretty and then damage, burn, and scar me in a more attractive way.
"Remake her to Beauty Base Zero," Fulvia ordered first thing this morning. "Well work from there."

  •  

— Неужто им недостаточно чести, что ты спишь в их доме?
— Увы, нет. Прошел слух, будто Пересмешницы опасны для здоровья. — 14

 

"Isn't the honor of the thing enough?" he says.
"You'd think," I reply. "But words gotten out that mockingjays are hazardous to your health."

  •  

— У неё такой писклявый голосок. Будто кто-то вилкой в мышь тычет. — 17

 

"She got very squeaky. It was like someone stabbing a mouse with a fork repeatedly."

  •  

Мы едим и смотрим капитолийский выпуск новостей. <…> Начинается трагический ролик, посвящённый женщине, которую я убила: она лежит там, где мы её оставили, с моей стрелой в сердце. Кто-то заново наложил женщине макияж, чтобы она лучше выглядела в кадре. — 23

 

While we eat, we watch the latest Capitol news coverage. <…> Do a tragic tribute to the woman lying where we left her, with my arrow still in her heart. Someone has redone her makeup for the cameras.

Перевод

[править]

А. Шипулин, М. Головкин, 2012

О романе

[править]
  •  

Большая часть действий происходит на поле боя сродни Ираку — где невинных гражданских лиц убивают по весьма туманным причинам, и каждая сторона прибегает к сомнительной тактике, что может привести к обвинениям в терроризме. — Развивает намёк Коллинз «I was channel surfing...» из интервью[2].

 

Much of the action takes place on a battlefield akin to Iraq — where innocent civilians are murdered to further a cause and each side resorts to unsavory tactics that could lead to a terrorist label.[1]

  Сьюзен Карпентер, 2010

Примечания

[править]
  1. ""Mockingjay" by Suzanne Collins: Book review". Los Angeles Times, August 23, 2010.
  2. Suzanne Collins: A Conversation: Questions & Answers). Scholastic, 2010