Перейти к содержанию

С приветом по планетам

Проверена
Материал из Викицитатника

«С приветом по планетам» (англ. Wander Over Yonder) — американский мультсериал 2013 года.

1 сезон

[править]

«Покоритель»

[править]
  • Лорд Злыдень: Я покоритель ВСЕЙ ГАЛАКТИКИ!!!
  • Тут-И-Там: Злыдень Величайший! Ешь картошку, думай чаще! Дождик льет — накинь плащик! Хочешь меда — будет слаще!
  • Гляделкинс: Закон номер 1842: Ваша любимая передача — «Камера пыток Злыдня и минутка юмора»; закон номер 1843: Ваша любимая группа — Лорд Злыдень и Вестники Апокалипсиса.
  • Лорд Злыдень: Скоро я завоюю все планеты во вселенной. И даже такую жалкую мелочь, как этот Бинглрап. Все они будут подчиняться лорду Злыдню
    Король Бинглборп: Правильно — Бинглборп!
    Лорд Злыдень (обиженно): Моя планета! Называю как хочу!

«Яйцо»

[править]

«Пикник»

[править]
  • Лорд Злыдень: (Императору Круто) Потанцуем, русалочка?!
  • Космический Дух: Ну, что там с желанием? Ты будешь загадывать?
    Лорд Злыдень: Да, конечно!!! Я желаю...
    Тут-и-Там: Вы только посмотрите! Внеземное создание! Буквально!
    Лорд Злыдень: Я желаю...
    Тут-и-Там: Злыдень!
    Лорд Злыдень: Я... Я желаю...
    Тут-и-Там: А сейчас сделай смешную рожу! Должна быть хоть одна смешная фотография!
    Лорд Злыдень: Я ЖЕЛАЮ, ЧТОБЫ ОН ЗАМОЛЧАЛ НА 5 СЕКУНД!!!
    Космический Дух: Понял. Это можно!
    Лорд Злыдень: Нет,нет, нет!!! Я не то хотел сказать! Я перезагадаю!
    Космический Дух: Извини, может, через тысячу лет

«Беглецы»

[править]

«Доброе дело»

[править]
  • Гадалка: Хмм... Звёзды сместились. Теперь они не говорят, что ты будешь могущественным предводителем. Они говорят, что ты инфантильный и неуравновешенный.
    Лорд Злыдень: Я НЕ ИНФАНТИЛЬНЫЙ И НЕ НЕУРАВНОВЕШЕННЫЙ!!! Звёзды мне за это заплатят!!! [уходит]
    Лорд Злыдень: [возвращается] Аааа... Будет у меня подружка?... Ну... пообниматься... за руки подержаться и...
    Гадалка: [отрицательно кивает]
    Лорд Злыдень: [злится] А-А-А!!!
  • Лорд Злыдень: Гляделкинс, ВЗОРВАТЬ ЭТО СОЛНЦЕ!!!
    Гляделкинс: Сэр! Есть, сэр!!! Сэр, я думаю, любая девушка...
    Лорд Злыдень: ОГОНЬ!!!

«Пленник»

[править]

«Питомец»

[править]
  • Тут-и-Там: Не зря говорят: «Если любишь кого-то, отпусти». Если он вернётся, то навсегда, но если вернётся, то попытается снять твой скальп и отложить яйца рядом с твоим сердцем, значит, не судьба...

«Негодяй»

[править]
  • Житель Гибельстоуна: Меня зовут Склизски Слизняковски, чтоб вы знали!

«Тролль»

[править]
  • Тут-и-Там: Не корми-и...
    Принц Кашемир: ...троля!

«Маленький вoин»

[править]
  • Тут-и-там: (глядя на повисшего на ветке дозора) Смотри, какой он грустный и беспомощный. Можно его оставить? Мо-о-ожно?

«Посылка»

[править]
  • Сильвия: Спокойной ночи.
    Тут-и-Там: И тебе, Посыльвия.

«Шляпа»

[править]

«Охотники»

[править]
  • Лорд Злыдень: Кто хочет записать со мной пыточный Мегамикс?
    Туристы: Мегамикс! Мегамикс!
    Лорд Злыдень: (Дозору) Приведи их в мою комнату пыток.
    Туристы: (повторяют) Пыточная! Пыточная!

«Мяч»

[править]
  • Биза: Дела наши плохи, пора оставить её [планету] навсегда.
  • Биза: Мы понятия не имеем, куда направляется. Будем лететь, пока не закончится топливо... или еда. Интересно, что раньше! Как отбиваются от каннибалов? Наверное, какой-нибудь заострённой палкой?

«Герой»

[править]
  • Брэд Лучезарный: Древнее пророчество гласит, что прекрасную принцессу Скромнелию похитит злобный и жадный до власти король драконов Дрэйкор который закроет её в своём Лабиринте Иллюзий! И спасти её род силу одному единственному герою и её возлюбленному. Он вызволит её и будут они жить долго и счастливо! И благодаря их совместимости появится у них много красивых детей, и они тоже будут жить долго и счастливо. Я — Сэр Брэд Лучезарный! Тот самый... [герой]
  • Брэд Лучезарный: Герой здесь я! Ты — [Тут-и-Там] глуповатый прилипала, который маячит, скачет, плачет и поёт про меня песню. И мой славный конь [Сильвия], который кусается, легается, брыкается и таскает тяжести!
  • Тут-и-Там: Пою вам песенку, друзья, О Брэде Лучезарном я! Старушку как-то проводил...
    Брэд Лучезарный: Больше риска!
    Тут-и-Там: ...хоть змеями их путь кишил!
    Брэд Лучезарный: Спой про медведя что-нибудь, чтобы все знали, какой я сильный.
    Тут-и-Там: Медведя как-то он сразил...
    Брэд Лучезарный: А старая карга там откуда? Э-э! Лучше красотка!
    Тут-и-Там: Девицу освободи-и-л!
    Брэд Лучезарный: Хех! Да! Она точно от меня без ума!
    Тут-и-Там: У него помощник был...
  • Брэд Лучезарный: Он [грифон] схватил меня за плащ!!! СХВАТИЛ ЗА ПЛАЩ!!!
  • Брэд Лучезарный: День клонится к закату, принцесса Скромнелия. Но я приду! Для моей любви не существует преград! Я разрушу эту...
    (Тут-и-Там без труда открыл дверь замка)
    Брэд Лучезарный: Да ты издеваешься чтоли?!?!
    Тут-и-Там: Так открыто же!
    Брэд Лучезарный: Какая разница! Мне необходим эффектный выход! Закрой!
  • Брэд Лучезарный: СТОООП!!! Я всего-навсего пытаюсь спасти свою возлюбленную и показать всем, какой я великий герой! Так гласит пророчество! [истерическим тоном] А вы всё портите, всё портите!!! ВЫ ВСЁ ПОРТИТЕ!!! Неужели непонятно: прилипала, конь, герой!
  • Тут-и-Там: Неподражаема!...
    Сильвия: И в розовом! Буэ-э!
  • Принцесса Скромнелия: Брэдли, ты опять?? Сколько можно! [Тут-и-Таму и и Сильвии] Извините, он и вам наплёл какой-то чуши про «спасение принцессы»?
    Тут-и-Там и Сильвия: [кивают]
    Брэд Лучезарный: Никакая это не чушь! Существует пророчество!
    Принцесса Скромнелия: Это ты про свой дневник? Да нам тогда сколько было лет, пятнадцать? Слушай, Брэд, я знаю, что ты переживаешь, но не всё в этой жизни происходит так, как мы хотим. Реальность не похожа на сказку. Хватит дуться! Давай останемся друзьями?
    Брэд Лучезарный: Нет! [похищает принцессу] Принцесса будет моей! Да сбудется пророчество! [злобно] Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!!!
  • Тут-и-Там: Мы почти сами почти спасли принцессу!!!

«Именинник»

[править]
  • Гляделкинс: Может отправим его [Тут-и-Тама] обратно и примимся за торт? Это вас подбодрит?
    Лорд Злыдень: НЕ-Е-Е-Т!!! Я хочу идеальный праздник!!! Я надеялся увидеть, как мой самый ненавистный враг, раздавленный страхом, встречает свою безвременную кончину!!! Я разве многого прошу?!?!
  • Лорд Злыдень: Ну как же так?!?! Это же АРЕНА СМЕРТИ!!! Ты должен ее до смерти бояться!
    Вондер: Злыдень, но я боюсь! Я боюсь, что тебе совсем не весело в твой День Рождения...
    Лорд Злыдень: [от удивления роняет нижнюю челюсть]
    Вондер: [прикрепляет обратно Злыдню челюсть] ...но есть идея! Я знаю, что может спасти вечеринку и заставить тебя наконец улыбнуться!

«Славный малый»

[править]
  • Тут-И-Там: Надо помогать!

«Часовая бомбa»

[править]
  • Тут-и-там: Теперь, когда мы наконец усмирили твой гнев, будем делать из тебя скромного победителя.

«Вечеp сюpпризoв»

[править]
  • Королева Энтозоа: Отчаянный!!! Ненавижу отчаянных!!!
  • Лорд Злыдень: Нет, не отдавайте всё Тут-и-Таму! Он ненормальный!!! Он будет творить добро!

«Туристка»

[править]

«День»

[править]

«Ночь»

[править]

«Одинокая плaнетa»

[править]

«Мозговой штурм»

[править]
  • Гляделкинс: Четыре взвода подойдут к крепости с юга…
    Лорд Злыдень: А вдруг Тут-и-Там отвлечёт их танцем, пока Сильвия спускает с них штаны?
    Гляделкинс: На них будут тугие ремни.
    Лорд Злыдень: Вдруг она [Сильвия] им шнурки между собой свяжет.
    Гляделкинс: У нас обувь без шнурков!
    Лорд Злыдень: А вдруг Тут-и-Там переоденется мной и прикажет Дозорам прекратить наступление?
    Гляделкинс: Выдадим рентгеновский сканер.
    Лорд Злыдень: А вдруг Тут-и-Там пригласит Дозоров на пикник и они согласятся, соблазнившись вкусным пирогом.
    Гляделкинс: Приведём гигантских муравьёв.
    Лорд Злыдень: А он — гигантского муравьеда.
    Гляделкинс: А мы — гигантского муравьедоеда.
    Лорд Злыдень: А вдруг он…
    Гляделкинс: И так далее.
    Лорд Злыдень: А вдруг Тут-и-Там втянет меня в какую-нибудь игру?
    Гляделкинс: Так возьмите и откажитесь!
    Лорд Злыдень: А вдруг в самый решающий момент Тут-и-Там прилетит, выстрелит из глаз уменьшающим лучом, и мы станем крошечными?
    Гляделкинс: Он так не умеет!!!
    Лорд Злыдень: Ты что, проверял?
    Гляделкинс: Мы захватим анти-супергеройский кристалл.
    Лорд Злыдень: А знаешь, возможно, ты прав!

«Заядлый тусовщик»

[править]

«Ребёнок»

[править]

«Геройский подвиг вселенского масштаба»

[править]
  • Тут-и-Там:

«Пустота»

[править]

«Хандра»

[править]
  • Гляделкинс: (передразнивая жителей системы Зегма) Ко-ко-ко! Ха-ха! Бегите, мокрые вы курицы! Ведь вашему никчемному существованию пришел конец! Ведь здесь никто иной как герцог гонений, король кошмаров, барон беспощадности — Ло-о-о-рд Злыдень!!!
  • Лорд Злыдень: [сквозь зубы] Я потерял интерес.
    Гляделкинс: Вы каждый день качаете пресс?
    Лорд Злыдень: [сквозь зубы] Я потерял интерес.
    Гляделкинс: Вы больше не верите в прогресс??
    Лорд Злыдень [сквозь зубы] Я потерял интерес!
    Гляделкинс: Вы набрали лишний вес??
    Лорд Злыдень: Я, ГОВОРЮ, ПОТЕРЯЛ ИНТЕРЕС!!!
  • Муплексианец: Нам наскучило наблюдать за тем, как ты тешишь себя самолюбием, издеваясь над нашей несовершенной физической оболочкой. Возможно, пора тебе узнать насколько незначительно твоё так называемое «величие». Да будет тебе известно, что мы давно стали выше любых забот о телесном, ведь наша истинная жизнь — духовная. Мы бороздим моря космического сознания, плывём по бескрайнему океану знания, в волнах которого ты не больше, чем ничтожная молекула, погрязшая в собственном невежестве. А теперь, жалкое создание, включай-ка зажигание и не забывай, что ты, Лорд Злыдень, ну совсем не покоритель всей галактики. Счастливого пути!

«Враги»

[править]
  • (Лорд Злыдень замаскирован под девушку, привязанную к дереву, чтобы поймать Тут-и-Тама)
    Лорд Злыдень: Спасите! Помогите! Я попала в ужасную беду! Опасности подстерегают тут и там! Умоляю! Помогите! [видит жертву] О, мой спаситель! Ко мне спешит отважный благородный герой, чтобы... угодить в ловушку!!!
    Лорд Злыдень: Брэд?! Что ты делаешь?!
    Брэд Лучезарный: Прекрасная дева, чей лик белее лебединого крыла, это я, сэр Брэд Лучезарный. И я прибыл вас спасти!
    Лорд Злыдень: Брэд, это я...
    Брэд Лучезарный: Хорошо, что именно я вас нашел! По этим темным лесам бродит сварливый скелет, настолько несносный, насколько он уродлив... А это ты? И это твой план? Не смеши! Он бы не сработал!
    Лорд Злыдень: Но он только что сработал! Ты ведь принял меня за идиотскую прекрасную деву!
    Брэд Лучезарный: КРАСИВУЮ деву! То есть, давай испробуем мой план, он куда лучше!
    Лорд Злыдень: Что ж, ну давай.
    Лорд Злыдень: НО ЭТО ТОТ ЖЕ САМЫЙ ПЛАН!!!
    Брэд Лучезарный: Ничего подобного! Посмотри на эти скулы! Ну кто же устоит! И еще я рыженькая!

«Ложь»

[править]

«Сирота»

[править]
  • Лорд Злыдень: Прости, лапуля. Нет пленников — нет награды! Только кипящее масло.
    (Лапочка [вися над кипящим маслом] делает умилительную мордочку)
    Лорд Злыдень: Перестань. За кого ты меня принимаешь?
    (Лапочка делает мордочку ещё умилительней)
    Лорд Злыдень: Прости, тут [в сердце] слишком много злобы.
    Лапочка: Пловолонила волона волонёнка.
    Лорд Злыдень: (на лице появляется умиление) Проклятие!

«Ужин»

[править]
  • Тут-и-Там: Нет! Это катастрофа! Надо срочно найти ему девушку, иначе его самооценка просто рухнет… Да и планета будет обречена на гибель.
  • Лорд Злыдень: Рай потерял одного ангела, ведь я здесь!
    Сильвия: (с сарказмом) Да что ты говоришь! [после того, как Тут-и-Там наступил ей на ногу] Какая очаровашка!
    Лорд Злыдень: Получается немного несправедливо. Меня ведь все вокруг знают — Лорд Злыдень, Злыдень Величайший. А ты у нас...
    Сильвия: Я даже не знаю... Спагетти... фон... Вафель. Можно Гетти.
  • Тут-и-Там: (с французским акцентом) Сеньорина, возможно, вам что-то понравится из особого меню?
    Сильвия: [читает: «Список комплиментов Лорду Злыдню»] У вас на ушах такие молнии острые!
  • Лорд Злыдень: Горошек коснулся моего пюре. НЕСИ ДРУГОЕ!!!
  • Сильвия: (идя под венец, повторяя) Только ужин, карусели и сломанная жизнь.
  • Гляделкинс: Дражайшие друзья, мы собрались сегодня здесь, чтобы скрепить союз идеального создания… с какой-то девицей, которую он подцепил в ресторане.
  • Лорд Злыдень: Я — Лорд Злыдень! Зачем мне что-то среднее и ниже среднего, если все первые красавицы галактики жаждут свидания с Лордом Обольстителем!!!
  • Лорд Злыдень: Гляделкинс, держи курс на красоток. Следующая должна быть симпатичнее этих двух.
    Гляделкинс: Вы про Сильвию и Тут-и-Тама в платьях?
    Лорд Злыдень: ЧТО?!?!

«Подарок»

[править]
  • Дозоры: Он у нас. «Костлявый Папочка в гнезде». Повторяю, «Костлявый Папочка в гнезде»

«При деле»

[править]

«Помощник»

[править]

«Ковбой»

[править]
  • Водитель корабля: (читая записку) «…и мы вернём вам корабль в целости и сохранности»
    (рядом падает разбитый корабль)

    Водитель корабля: (рыдая) Но кроме старого корабля у меня ничего нет
    (рядом обрушиваются тонны золота… и корзинка с фруктами)
  • Ковбой: Она вернётся!
    Космический червь: Ну, здравствуй! Поговорим о твоих моральных принципах.
    Ковбой: Не-е-е-е-ет!
  • Лорд Злыдень: Вы уничтожили мои сокровища, и за это вы заплатите!… Вероятно, деньгами, но прежде всего — болью!

Примечания

[править]