Тим Талер, или Проданный смех
«Тим Талер, или Проданный смех» (нем. Timm Thaler oder Das verkaufte Lachen) — детский роман-притча Джеймса Крюса 1962 года.
Цитаты
[править]Смейтесь, дорогие читатели, над теми, кто считает, что всё на свете продаётся за деньги, и их оружие заржавеет и придёт в негодность! | |
— предисловие «Смех и деньги» (Das Lachen und das Geld), 1966 |
Бокал с вином не для того блестит, | |
Ein Glas ist nicht gemacht, damit es springt. Es ist gemacht, damit’s vom Weine blinkt. Zwar weiß es wohl, daß es einst springen soll. Doch noch ist’s Glas. Und so ein Glas sei voll! |
— Смех — это внутренняя свобода. — лист двадцатый | |
„Lachen ist Freiheit nach innen.“ |
— Смехом не торгуют. Его можно только заслужить. — лист двадцать шестой | |
„Um Lachen feilscht man nicht. Lachen verdient man.“ |
Надежда — знамя свободы. — там же | |
Hoffnung hißt Fahnen der Freiheit. |
Человеку нужен смех, как цветку солнечный свет. — лист двадцать седьмой | |
Der Mensch braucht das Lachen wie die Blume den Sonnenschein. Gesetzt den Fall, das Lachen stürbe aus: Die |
— А теперь, даже потерпев поражение, я остаюсь победителем: я смеюсь! — лист шестнадцатый | |
„Jetzt bleibe ich sogar als Verlierer überlegen: Ich lache!“ |
Три романа он просто не смог дочитать до конца, потому что заметил, что дело идёт к счастливой развязке. — лист двадцать пятый | |
Drei Romane hatte er einfach nicht weitergelesen, weil er merkte, daß die Handlung auf einen glücklichen Ausgang zusteuerte. |
Перевод
[править]А. И. Гулыга (под псевд. А. Исаева), 1966