Перейти к содержанию

Убрать перископ

Проверена
Материал из Викицитатника

«Опустить перископ» или «Убрать перископ» (англ. Down Periscope) — американская военная комедия 1996 года года.

Цитаты

[править]
  • Адмирал Грэхэм: Ну, называйте меня скромным если хотите, но я не думаю что это хорошая политика для флота передавать оборудование стоимостью в миллиарды долларов человеку у которого на члене нататуированно «Добро пожаловать на борт»!
  • Капитан Нокс: Это только что пришло из штаба. Ты должен немедленно явиться в Норфолк… чтобы принять командование своей подлодкой.
    Додж: Это не смешно.
    Капитан Нокс: Нет, не смешно. Поэтому они его подтвердили дважды.
  • (О предстоящих учениях.)
    Адмирал Уинслоу: Так что же Вы думаете, мистер Додж?
    Додж: Я думаю что получу по заднице, сэр.
    Адмирал Уинслоу: О, не думай так! К чёрту всё, забудь про устав! Думай как пират! Мне нужен мужик с татуировкой на хую! Я нашел такого мужика?
    Додж: По странному совпадению, да, сэр.
  • Додж: Кстати о возрасте, что Вы думаете о нашей лодке, Паскаль?
    Паскаль: Я чувствую что мне нужна прививка от столбняка лишь от одного взляда на неё. Она не разваливается только потому, что её птицы засрали, сэр.
  • Паскаль: Сонарный техник второго ранга, Э. Т. Ловачелли, сэр! Любит прозвище «Сонар».
    Додж: Добро пожаловать на борт, Сонар.
    Сонар: Мм, извините, сэр. А это действительно подлодка ВМС? Не макет для какого-нибудь парада?
    Додж: Боюсь что нет, Сонар.
    Сонар: Хмм… очень странно. (поднимается по трапу)
    Додж: (тихо, Паскалю) Дай-ка угадаю — глухой как Бетховен.
    Паскаль: (шёпотом) О, нет. Отличный слух, сэр. Смотрите что говорите возле него, он слышит всё. Его предыдущий командир считал его угрозой для безопасности.
    Сонар: (кричит сверху трапа)Мм, извините, сэр! Я не всё слышу. И мне можно довериться.
    Додж: Так.
  • Степанак: Нагнитесь и повернитель, сэр.
    Паскаль: ЧТО? ЧТО ТЫ СКАЗАЛ, МАТРОС? ТЫ НЕ МОЖЕШЬ ЭТООГО ГОВОРИТЬ! (Доджу) ОН НЕ МОЖЕТ ЭТОГО ГОВОРИТЬ!
    Додж: Паскаль! Хватит, хватит! К ноге!
    Степанек: По кодексу военного правосудия это считается строгим неповиновением, наказуемым одним месяцем в военной тюрьме. Я готов, сэр.
    Додж: В лодку. Мне нравятся трудности.
    Степанек: Вы меня выкинете за неделю. Я — настоящая боль в заднице, сэр.
    Додж: Степанек.
    Степанек: Что?
    Додж: Если я тебя выкину… то это будет посреди Атлантического океана. В чёртову лодку.
  • (Пока все члены экипажа чистят подлодку, Степанек загорает на пляжном стуле.) Додж: Степанек, что ты делаешь?
    Степанек: Как можно меньше, сэр. Я — вред ко всей операции. Абсолютный рубитель морального духа.
    Додж: Ты же знаешь, конечно, что подводная служба полностью добровольна. Тебе лишь стоит отказаться.
    Степанек: Мой батя не даст. (саркастически) Он адмирал. Думает что подводная служба пойдёт мне на пользу. Ха!
    Додж: Ну, тогда, боюсь, ты мне не оставил выбора, сынок, кроме как сместить тебя.
    Степанек: Правда?
    Додж: Правда.
    (Бакман проходит мимо.)
    Додж: Бакман!
    Бакман: (резко поворачивается…) Да, сэр?
    (… ненароком сбивая Степанека за борт в бадью с машинным маслом.)
    Додж: Спасибо, Бакман. Это всё.
  • Паскаль: Господи-Иисусе, Бакман! Это было на «Стингрэе» со времён Корейской войны! Эта банка пришла в негодность в 1966 году!
    Бакман: (пробуя то что в банке) А в чём проблема, сэр? Вкус всё ещё как у кукурузного пюре.
    Паскаль: Да, но это — ПРЯНАЯ ВЕТЧИНА!
  • (Во время погружения, инженер Говард привязал нить на обе стены инженерного отсека.)
    Инженер Говард: Так… следите за этой ниткой, потому что водное давление сплющит эту лодку как пустую банку из-под пива. (смеётся как маньяк)
    (Позже, нить уже висит, не натянутая.)
    Инженер Говард: Спорю что вы такого никогда не видели на тех больших атомках.
    Нитро: Мм… нет, мы не использовали верёвки для белья. У нас были сушилки с окошками спереди.
  • Паскаль: БАКМАН! В МОЕЙ ЕДЕ БЫЛ НОГОТЬ, ТЫ ТОЛСТОЖОПЫЙ ИДИОТ! ВЧЕРА, ТАМ БЫЛ ПЛАСТЫРЬ!
    Бакман: Извините, сэр. Пластырь держал ноготь.
  • Степанек: Я могу как-нибудь устроить проблему?
    Сонар: Нет. Нам пока хватает.
    Степанек: Дерьмо.
  • Нитро: Круто! Мы что, столкнулись с айсбергом?
    Сонар: Возле побережья Вирджинии?
  • («Стингрэй» лежит на дне; «Органдо» над ним.)
    Сонар: (шёпотом) Сэр. Там «Орландо». Кто-то только-что уронил 45 центов.
    Додж: Ты уверен?
    Сонар: О, да. Четвертак и два гривенника.
  • Додж: Кто-нибудь, найдите Бакмана; запустите его через торпедный отсек.
  • Лэйк: Сэр? Инцидент у Мурманска. Как вы превзошли это?
    Додж: Напился и уснул. Проснулся утром с похмельем и татуировкой. Не рекомендую татуировку.
  • Нитро: Радиовызов для Вас, капитан. Какой-то мужик по-имени Грэминэхэмхэм.
  • Додж: Приготовтесь к погружению.
    Нитро: А. Он что, имеет в виду под воду?
  • Нитро: (проверяет провода) 1-A… холодный. 1-B… холодный. 1-C… (искры) Горячий!
  • Сонар: Приближаемся к дну, сэр. Я слышу как там пара омаров трахается.
  • Сонар: Слышишь что-нибудь необычное, Сонар?
    Сонар: А, ничего особенного, сэр. Бакман ест печенье на камбузе… Степанак в туалете.
  • Бакман: Моё имя — Бакман.
    Нитро: А… Нитро, привет.
    Бакман: Интересное прозвище, а какое твоё настоящее имя?
    Нитро: Нитро. (пауза) Но я работаю над прозвищем.
    Бакман: Да?
    Нитро: Да. Послушай… Майк.
  • Адмирал Грэхэм: Ты смотри, Додж. Ты разговариваешь с вышестоящим офицером!
    Додж: Нет, лишь со старшим по званию.
  • (Додж даёт всему экипажу увольнения.) Додж: (тихо, себе) Наслаждайтесь, ребята, только члены не сотрите.
    Сонар: (кричит издалека) Спасибо, сэр! Попытаюсь не переусердствовать!