Удача или миф

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Удача или миф» (англ. Hit or Myth) — юмористический фэнтези-роман Роберта Асприна 1983 года из серии «Миф».

Цитаты[править]

  •  

... выбрать в качестве карьеры ремесло мага — не самый лучший способ обеспечить себе спокойную, долгую жизнь. — глава 1

  •  

Когда дела обстоят — черней некуда, я просто говорю себе «выше нос, могло быть и хуже». И само собой, дела становятся ещё хуже. — глава 2

 

When things are blackest, I just tell myself 'cheer up, things could be worse!' And sure enough, they get worse!

  — Скив (Skeeve)
  •  

Я не был уверен, каков спрос на рынке труда для бывших придворных магов, но был уверен, что не хочу узнать это на собственном опыте. — глава 2

  •  

Честность и лесть — сокрушительный двойной удар. — глава 4

  •  

... особам королевского звания требуется в первую очередь невосприимчивость к скуке. — глава 6

  •  

Приятно иметь репутацию, но еще приятнее заслужить её. — глава 12

  •  

Преступность не окупится, если ею управляет правительство. — глава 17

Эпиграфы[править]

Примечание: большинство эпиграфов к главам приписываются известным личностям и персонажам и являются юмористической мистификацией Роберта Асприна.

  •  

Пошлина: гонорар выплачиваемый за сделку товаром. — глава 4

 

Duty: A fee paid for transacting in
good(s).

  — Мин. торговли США (U.S. dept. of commerce)
  •  

Хорошую информацию трудно добыть. Сделать с ней что-нибудь — ещё труднее. — глава 6

 

Good information is hard to get. Doing anything with it is even harder!

  Л. Скайуокер (L. Skywalker)
  •  

Выбирай себе друзей тщательнее. А враги выберут тебя сами! — глава 8

 

Choose your friends carefully. Your enemies will choose you!

  Я. Арафат (Y. Arafat)
  •  

Вот что я вам скажу. Позвольте мне подсластить для вас сделку. — глава 11

 

Tell you what. Let me sweeten the deal a bit for you....

  Вельзевул (Beelzebub)
  •  

Брак — предприятие пожизненное и требует к себе отношения заботливого и осторожного. — глава 13

 

Marriage, being a lifelong venture, must be approached with care and caution

  Синяя борода (Bluebeard)
  •  

Hекоторые прощания бывают легче других. — глава 14

 

Some farewells are easier than others.

  Ф. Марлоу (P. Marlowe)
  •  

Разрушать всегда легче, чем созидать. — глава 16

 

It's always easier to destroy than to create.

  — Любой генерал любой армии любого века (Any general, any army, any age.)
  •  

Самые лучшие планы часто выходят боком. — глава 17

 

The best laid plans often go fowl.

  Хитрый Койот (Wile E. Coyote)

Перевод[править]

В.А. Федоров, 1993[1].

Примечания[править]