Удача или миф
«Удача или миф» (англ. Hit or Myth) — юмористический фэнтези-роман Роберта Асприна 1983 года из серии «Миф».
Цитаты
[править]... выбрать в качестве карьеры ремесло мага — не самый лучший способ обеспечить себе спокойную, долгую жизнь. — глава 1 |
Когда дела обстоят — черней некуда, я просто говорю себе «выше нос, могло быть и хуже». И само собой, дела становятся ещё хуже. — глава 2 | |
When things are blackest, I just tell myself 'cheer up, things could be worse!' And sure enough, they get worse! | |
— Скив (Skeeve) |
Я не был уверен, каков спрос на рынке труда для бывших придворных магов, но был уверен, что не хочу узнать это на собственном опыте. — глава 2 |
Честность и лесть — сокрушительный двойной удар. — глава 4 |
... особам королевского звания требуется в первую очередь невосприимчивость к скуке. — глава 6 |
Приятно иметь репутацию, но еще приятнее заслужить её. — глава 12 |
Преступность не окупится, если ею управляет правительство. — глава 17 |
Эпиграфы
[править]Примечание: большинство эпиграфов к главам приписываются известным личностям и персонажам и являются юмористической мистификацией Роберта Асприна.
Пошлина: гонорар выплачиваемый за сделку товаром. — глава 4 | |
Duty: A fee paid for transacting in | |
— Мин. торговли США (U.S. dept. of commerce) |
Хорошую информацию трудно добыть. Сделать с ней что-нибудь — ещё труднее. — глава 6 | |
Good information is hard to get. Doing anything with it is even harder! | |
— Л. Скайуокер (L. Skywalker) |
Выбирай себе друзей тщательнее. А враги выберут тебя сами! — глава 8 | |
Choose your friends carefully. Your enemies will choose you! | |
— Я. Арафат (Y. Arafat) |
Вот что я вам скажу. Позвольте мне подсластить для вас сделку. — глава 11 | |
Tell you what. Let me sweeten the deal a bit for you.... | |
— Вельзевул (Beelzebub) |
Брак — предприятие пожизненное и требует к себе отношения заботливого и осторожного. — глава 13 | |
Marriage, being a lifelong venture, must be approached with care and caution | |
— Синяя борода (Bluebeard) |
Hекоторые прощания бывают легче других. — глава 14 | |
Some farewells are easier than others. | |
— Ф. Марлоу (P. Marlowe) |
Разрушать всегда легче, чем созидать. — глава 16 | |
It's always easier to destroy than to create. | |
— Любой генерал любой армии любого века (Any general, any army, any age.) |
Самые лучшие планы часто выходят боком. — глава 17 | |
The best laid plans often go fowl. | |
— Хитрый Койот (Wile E. Coyote) |
Перевод
[править]В.А. Федоров, 1993[1].
Примечания
[править]- ↑ информация об издании АСТ 1997 года, fantlab.ru