Феноменология духа
Феноменология духа (Phänomenologie des Geistes) — основополагающее сочинение Гегеля, написанное в 1807 году.
Цитаты
[править]Философия по существу своему относится к стихии всеобщности. | |
die Philosophie wesentlich im Elemente der Allgemeinheit ist |
При появлении плода цветок признается ложным наличным бытием растения. | |
die Frucht die Blüte für ein falsches Dasein der Pflanze erklärt |
Цель сама по себе есть безжизненное всеобщее. | |
der Zweck für sich ist das unlebendige Allgemeine |
Настало время для возведения философии в ранг науки | |
die Erhebung der Philosophie zur Wissenschaft an der Zeit ist |
Философия должна остерегаться желания быть назидательной. | |
Die Philosophie aber muß sich hüten, erbaulich sein zu wollen |
Истина — это всеобщее. | |
Wahrheit ist das Allgemeine |
И только риском жизнью подтверждается свобода. | |
Und es ist allein das Daransetzen des Lebens, wodurch die Freiheit |
Господин соотносится с вещью через посредство раба. | |
der Herr mittelbar durch den Knecht auf das Ding |
То, что делает раб, есть, собственно, делание господина. |
Страх перед господином есть начало мудрости. | |
die Furcht des Herrn der Anfang der Weisheit ist |
Сознание есть абсолютный диалектический непокой. | |
das Bewußtsein selbst ist die absolute dialektische Unruhe |
Несчастное сознание есть сознание себя как двойной, лишь противоречивой сущности. | |
das unglückliche Bewußtsein ist das Bewußtsein seiner als des gedoppelten, nur widersprechenden Wesens |
Die Vernunft ist Geist |
Дух, таким образом, есть сама себя поддерживающая абсолютная реальная сущность. | |
Der Geist ist hiermit das sich selbst tragende, absolute reale Wesen |
Для лакея нет героя (Es gibt keinen Helden für den Kammerdiener); но не потому, что последний не герой, а потому, что тот – лакей, с которым герой имеет дело не как герой, а как человек, который ест, пьёт, одевается, вообще имеет с ним дело со стороны единичности потребностей и представлений. |