Форт Боярд (телеигра)

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

Капитан Фура[править]

  • И приснится же такая е-рун-да!..
  • Как хорошо, что я не встретил этого парня во время хоро-о-ошего абордажа!
  • Пожалуйста, изобрази мне на лице душевное сочувствие. (игрок пыхтит) Ну какое же это душевное сочувствие? Это какая-то акула с насморком!
  • Может быть, ты меня поцелуешь? Нет, не сейчас, а то мой друг Пастам подумает, что ты хочешь меня подкупить...

Колдун Фура[править]

  • Хоть я и не люблю людей, но должен признать: они довольно упорны.
  • Самоуверенные, самонадеянные, ЖАДНЫЕ людишки.
  • Будь моя воля, вы бы ни за что не смогли зайти в сокровищницу, будь у вас хоть тысяча ключей!
  • Они хотят сделать из моей пьесы героический эпос. Но я задумал её как трагедию.
  • Да-а... В моём оркестре ей не место.
  • (про череп) Это мой домашний питомец.

Другие[править]

  • Время - удивительная штука. Его так много, когда ждёшь. Его так не хватает, когда опоздал.
  • Победы окрыляют, поражения учат.
  • Это была какая-то подслеповатая Лара Крофт...
  • Маленькие гадости - большие радости.
  • (после поцелуя) Неужели ради этого нужно было столько вытерпеть?..
  • Вы думаете, если я в очках, то я всё знаю?!
  • Фура тут нафурычил...
  • Хозяин этой комнаты пил очень много рома, поэтому его укачивало даже в штиль.
  • А как его (ключ, привязанный к верёвке с якорем) снимать-то?.. Ладно, понесём вместе с брелком!
  • (о задании с почтовыми тюками) Они очень много раз теряли мой багаж. Пора отомстить.
  • Кто пойдёт к Фуагре?
  • Надо было рождаться девушкой.
  • Паспарту?.. Я чуть не раздавил Паспарту.
  • По сигналу Лябуля начинаем! Вуаля!
  • Месье Лябуль! Ля гонг, силь ву пле!
  • Чертовка, поворачивай голову.
  • Моника, они готовы.

Загадки[править]

  • Хоть жизнь её порой бывает коротка, найдёшь её в руке бандита и на шее знатока.
  • Убив её своим дыханьем, ты сразу зренье потеряешь. Пройдут томительно минуты, и остальных ты чувств лишишься.
  • Один он из пяти у каждого с рожденья, и он вам даст понять мою загадку. Когда он носится, плод злого разуменья, и ветер, и язык наш поступают гадко.
  • Всего лишь буква мне нужна. Когда в бутыль напиток заключён, она одна. Но если там волшебник заточён - их две.
  • Она видна из этого окна и валит с ног у доброго вина. Ответь мне, рыцарь, кто она?
  • Кто на воле знает, сколько прошло, а в неволе - сколько предстоит?
  • Что нужно, чтобы превратить ноты в музыку, а дом - в крепость?
  • Кто расскажет тебе о любви ценой своей жизни, не сказав ни слова?

Диалоги[править]

  • - А ты боишься высоты?
    - Я?! Да если б я боялся высоты, мне бы пришлось жить сидя.
  • - Представьте себе, что там вас ждёт прекрасная дама.
    - Блондинка?
    - Ну это уж на чей вкус: блондинка, брюнетка...
    - Открою вам тайну: кроме Лябуля, там никого нет!
  • - Целая компания смельчаков против одного старого, немощного человека?!
    - Господин Фура, все же знают, что вы бессмертный.
    - И к тому же могущественный.
  • (после кричалки на мотив песни из "Бременских музыкантов")
    - Позвольте осведомиться: не моё, конечно, дело, кто в этой компании петух, а вот кто осёл?
    - Петухов тут нет.
    - А за осла ты ответишь!
  • (после поисков ключа в качающейся комнате)
    - Как ты себя чувствуешь?
    - Как будто я выпила очень много рома...
    - А это всего лишь трёхбалльный шторм. Может, четырёхбалльный.
    - Ого!..
  • (Паспарту и Пастам несут ящик с монетами)
    - Ты смотри, еле несут.
    - Может, вам помочь, ребята?
    - Нельзя, это их святая обязанность.