Чародейки

Материал из Викицитатника
Логотип Википедии
В Википедии есть статья

«Чародейки» (англ. W.I.T.C.H.) — французский мультипликационный телесериал.

Цитаты[править]

Вилл[править]

  • У меня трояк за контрольную. Я могу её спрятать, порвать, съесть, но если мама поговорит с миссис Рудольф — я под арестом.
  • Мне даже фокус с оторванным пальцем не удаётся.
  • Приём, Корнелия! Это земляной червь, а ты — Стражница Земли.
  • Отстань от него, свинина!
  • (Мэтту о Фобосе) Вообще-то он здесь главный злыдень.
  • И корень из этого занудства равен сумме отстоя в скобках!
  • Что за математика без цифр? (игрушке-лягушонку) А как вы подсчитываете там своих головастиков?.. Правда, большинство съедят утки.

Ирма[править]

  • (о портале) Интересно, сколько бы за это Дэвид Копперфильд заплатил?
  • А у вас нет типа… пылесоса для какашек?
  • Тарани — тарантул. Может, твой родич.
  • (Бланку) Вряд ли у тебя много подружек. Зато ты здорово притворился слабоумным.
  • Нам поможет сила Стражниц… Но не чужая сила!
  • Не гараж, а операционная!
  • (Корнелии) Меньше расчёсывайся — клетки мозга теряешь.

Тарани[править]

  • О-о-ой, я так боюсь высоты… даже на каблуках голова кружится.
  • (о Бланке) Если он всплывёт в нашем туалете, я сменю школу.
  • Тащусь от Хай Лин, ей всё нипочём: парни, мнение чужое… в перспективе на инвалидность.

Корнелия[править]

  • Туфли настолько ретро, что носить неприлично.
  • (кристаллу) Да знаю я, что не Вилл. Перестань зудеть.
  • Не на ту Стражницу напал, кустик!
  • (Элион) Хватит раскисать, у нас ещё работа.

Хай Лин[править]

  • Это ра-а-а-а-й!.. (взлетает)
  • (о лыжах) Судя по виду, они послужили ещё Чингисхану.
  • Когда покупаешь зерно для птицы друга — это любовь!
  • Рай — это состояние души, надежда в каждом рассвете, каждый рассвет приносит надежду на то, что Мир станет хоть немного лучше…
  • Не пойдёт, Фобос, драконы древнего императора круче.

Бланк[править]

  • Ха-ха-ха! Бланк сухо, а они нет!
  • Рожок для Бланк!
  • Мой ням-ням украли!
  • Новость менять — Бланка не купать!
  • (поёт) Кто там на кухне? Там Бланк! Хэй, кто там на кухне голодный такой? Кто там на кухне? Там Бланк! Бланк стучит в горшок. (пробует печенье) Скучно. Надо готовить рецепт Бланк — шоколадная пицца! Хм-м… С кусками рыбки.
  • Пирожные с салом, колбаса с чертополохом, торт с мешковиной, макароны с джемом, бутерброды с волосами, сырное мороженое и носки всмятку!
  • Корнелия думать? Да ни в жизнь!
  • Полный ништяк!
  • Место старый — мухи новый!
  • Бланк не притворяться. Бланк и есть слабоумный.
  • Это не бланк, это меню!


Калеб[править]

  • (Седрику) Эй, шланг чешуйчатый!
  • Ну иди, иди сюда, я из тебя чемодан сделаю! Где вставим молнию?
  • Нарву-ка я букет из гадких цветов!
  • (Кору) Эй, болван! Спорим, не поймаешь?
  • (Коверкая голос) Отбивная поднята с пола! Как она догадалась, что я уронил?

Диалоги[править]

  • Хай Лин: А может, оставим его себе?
    Корнелия: Ну да, конечно. Стражницы Завесы и их питомец — сопливый невидимый свин!


  • Хай Лин: Какой аппетитный запах! Я не обедала…
    Корнелия: Ш-ш-ш! А то пообедают тобой!


  • Хай Лин: У нас только три дракона. Тарани?
    Тарани: Э… У меня боязнь сцены.
    Ирма: Боязнь сцены, высоты, импортного сыра.


  • Хай Лин: (о Книге тайн) А нет её Интернет-версии? Могли бы хакнуть.
    Ирма: Адрес — секретыфобос.зло!


  • Ирма: Они (родители) хотя бы не пекут кексы с твоим именем или, ещё хуже, с твоей детской кличкой.
    Хай Лин: «Масипусёночек» поместится?
    Ирма: А «лапулька»?
    Хай Лин: Это хоть покороче.


  • Бланк: Калеб мертвяк! Холодный мертвяк!
    Калеб: Калеб живой. Холодный, но живой.


  • Мужчина: Парень! Моя жена просила воду безо льда!
    Калеб: Пусть подождёт, пока растает. Нет на вас, неженок, Меридиана...


  • Вилл: Эй, а помочь?
    Ирма: Ладно. Чёрточка между двумя цифрами — это знак «минус».


  • Корнелия: Вы видели, что у неё (Вилл) на шапке, на сумке, на пенале? У неё там лягушата. Вилл любит лягушек. У нас — лягушатник!
    Лилиан: На стены будто кого-то вытошнило!
    Корнелия: Сейчас обрею мишку!