Джейк (Финну): Не волнуйся, братан. Мы никому не расскажем, как ты втихушку обнимаешься с кусочком «волос» Принцессы Жвачки[1].
Don't worry, bro. We won't tell anyone about the "private time" you spend with your wad of Princess Bubblegum's hair.
Джейк: Можно я буду бунтарём? Это добавит нашей группе популярности.
Can I be the jerk in the band? 'Cause that's an important part of a band's success.
Марселин (поёт о Жвачке): Я закопаю тебя в земле!
Ла-да-да-да-да…
Я закопаю тебя в своём музле!
Я выпью всю красноту твоего милого розового… личика! Принцесса Жвачка: Марселин, это безвкусица! Марселин: О… Она тебе не нравится? Или не нравлюсь я?!
Прости, не отношусь к тебе, как к богине.
Ты же этого хочешь от меня?
Прости, не отношусь к тебе как, к совершенству,
Как твои подданные, не боготворю тебя!
Прости, что я не сделана из сахара.
Я недостаточно сладка для тебя?
Поэтому ты меня всегда избегаешь?
Должно быть, это так неудобно для тебя!
Что же, я лишь твоя проблема!
Я лишь твоя проблема.
Будто я и не человек вовсе, да?
Я лишь твоя проблема.
Что же, я-а-а не должна была оправдывать себя.
Я-а-а не должна была доказывать что-то тебе!
Извини, что я до сих пор не пропала.
Я забыла, за что в твой чёрный список попала!
Но я-а-а не должна быть той, кто помирится с тобой!
Так, почему же я хочу? Почему же я хочу…
Закопать тебя в землю и… выпить кровь с твоего…
(Жвачке) Хватит на меня пялиться! Ну вот, ты меня сбила! — перевод П. Самойлова
— I'm gonna bury you
in the ground
La-da-da da-da
I'm gonna bury you
with my sound
I'm gonna drink the red
from your pretty pink face
I'm gonna…
— Marceline, that's too distasteful!
— Oh. You don't like that?
Or do you just not like me?!
Sorry I don't treat
you like a goddess
ls that what you
want me to do?
Sorry I don't treat you
like you're perfect
Like all your little,
loyal subjects do
Sorry I'm not made of sugar
Am I not sweet enough for you?
ls that why you always avoid me?
That must be such an
inconvenience to you
Well, I'm just your problem
I'm just your problem
It's like I'm not even
a person, am I?
I'm just your problem
Well, I-I-I
Shouldn't have to
justify what I do
I-I-I
Shouldn't have to
prove anything to you
I'm sorry… landed me on your blacklist
But I-I-I
Shouldn't have to be the
one that makes up with you
So why do I want to?
Why do I want to?
To bury you in the ground
And drink the blood from your…
Ugh! Stop staring at me! Ugh! You threw me off!
Похороню тебя в земле…
Лара-та-та-там
Похороню тебя музлом…
Твоим лицом
Я изотру асфальт.
Я буду…
Никакая ты не богиня, а думаешь ты, что такая.
И вообще, ты не совершенна, хоть все говорят, что такая.
Марселин совсем не сахар, в чай меня ты не положишь.
Поэтому ты и не друг мне,
Тебе со мной не комфортно.
Твоя проблемаа-аа!
Твоя проблемаа-аа!
Меня ты не видишь —
Я ведь твоя проблеммаа-аа!
Я ведь твоя проблеммаа-аа!
Я-а-а не должна ничего доказывать…
Я-а-а не должна оправдываться…
Я существую, прости…
Хоть и в твоём чёрном списке,
Но я-а-а не хочу с этим мириться!
И я-а-а хочу-уу
И я-а-а хочу-уу
Хочу!
Закопать тебя в землю
и кровь твою…
Ах! (Жвачке) Не смотри на меня — я стесняюсь! — та же песня, не совсем точный перевод Cartoon Network
Финн (ритмично): Вода для пасты… становится теплее. Песня про лапшу?
Pasta water… getting hotter. A song about noodles?
Финн (поёт): Жвачка… Какой же я дурашка…
Я должен был тебе сказать…
Что потерял твоих волос я прядь…
Теперь её нет, навеки пропала…
Но разве это кого-то волновало? <…>
О-о-о, если бы вы просто были рядом со мной, мои друзья…
Если вы вообще мои друзья… <…>
Кто я для вас? Я шут, ваш рыцарь, иль брат, быть может?
Кто я для вас? На меня вы смотрите свысока, потому что я всех моложе?
Думаете, я не понимаю, да?
Я хотел, чтоб вместе были мы, как банда.
Прошлой ночью было весело, как никогда,
И не беда, что вы поссорились, как всегда… друг с другом.
О, вы а-а-а-а — мои лучшие в мире друзья! <…>
Я забуду, что утратил твои волосы[1] здесь,
Я запомню ту лапшу, что мы ели вместе. — перевод П. Самойлова с уточнениями
Bubblegum I'm so dumb
I should have just told you
What I lost
Was a piece of your hair…
Now it's gone
Gone forever
But I guess, what does
it matter? <…>
I just had all of you
there with me, my friends
If you're even my friends. <…>
What am I to you?
Am I a joke, your knight,
or your brother?
What am I to you?
Do you look down on
me 'cause I'm younger?
Do you think that
I don't understand?
I just wanted us together
and to play as a band
Last night was the most
fun I've ever had
Even liked it when the
two of you would get mad at each other
You a-a-a-are my best
friends in the world! <…>
I'll forget that I lost
a piece of your hair
I'll remember the pasta
that we shared…
Принцесса… и я дурак, надо было сказать,
Что потерял твой локон волос.
Потерял навсегда,
Думаю, что не поймёшь ты… <…>
Мы ведь братья, друзья и подруги.
С вами я дружу,
Не смотрите, что я всех моложе.
Как же вы не поймёте, что все в пролёте,
Если мы не играем на одной ноте,
А ведь все мы можем повеселиться,
Даже если, вы друг на друга злитесь.
Ведь <…> с вами мы друзья навек <…>.
И уже про локоны я забыл,
Вермишелью голод утолил… — та же песня, не совсем точный перевод Cartoon Network
Может показаться, что этот эпизод о дружбе, но я хотела, чтобы получилось о честности! Марселин почти смогла открыть дверь, однако пренебрегла своими помощниками и проговорилась об этом в своей песне.
It might seem like this episode is about friendship, but I wanted it to be about honesty! Marceline almost gets the door open because she drops her guard and tells the truth for a second while she sings this song.[2]