Что за безумная Вселенная
«Что за безумная Вселенная» (англ. What Mad Universe) — фантастический роман Фредерика Брауна 1949 года. Является одним из первых произведений, детально развивающих тему параллельных вселенных.
Цитаты
[править]Кейт чуть не попятился назад. Стеклянную дверь никто и не думал мазать чёрной, как дёготь, краской. То, что он видел, глядя на них, было… чернотой в чистом виде. То, какого мрака он ещё в жизни не видел. Ни одного огонька. Освещение вокзала, похоже, никак не влияло на эту абсолютную темень. Кейт опустил глаза долу: тротуара далее, чем на полметра от двери, видно уже не было. | |
Keith almost stepped back. It hadn't been black paint on the outside of the glass of the doors. It had been—blackness. A kind of utter black darkness he'd never seen before. Not a glimmer of light showed anywhere. The dimmed lights inside the station didn't seem to cut into that blackness at all. Looking down, he could see the paving of the walk for only a foot or two beyond the edge of the open door. |
— Мистер, я летал по трассе Марс—Юп во времена платиновой лихорадки; тогда, прежде чем задраить шлюзы, нам заранее давали отпущение всех грехов. — 5 | |
"Mister, I was on the Mars-Jupe run in the days of the plat-rush, when they said the last rites over us before they closed the airlocks." |
И однажды немецкому профессору удалось найти наиболее эффективное решение — получить эпсилон-газ, выполнявший требуемую функцию. Тогда-то Всемирный Совет и принял решение о неукоснительном отуманивании этим газом всех городов Земли с населением свыше ста тысяч человек. | |
The German professor had come up with the only practicable answer that had yet been found—the epsilon gas which formed the mistouts which were now required by the Greater Earth Council for all cities larger than a hundred thousand population. |
1903 год. Американский профессор из Гарвардского университета Джордж Ярлей открыл способ перемещения в Пространстве. | |
The year nineteen hundred and three. Professor George Yarley, an American scientist at Harvard University, had discovered the spacewarp drive. |
Народное ликование удвоилось. Кейт отчётливо увидел, что на мостовой прекращено всякое движение транспорта, а людей оттеснили на обочину. Наконец показались пара мотоциклистов — полицейских впереди автомашины, за рулём которой важно восседал водитель в униформе. | |
The cheering grew nearer. Keith saw that all traffic had stopped and pulled toward the curbs. Two policemen on motorcycles came along and behind them was a car with a uniformed man at the wheel. |
Но главным его достижением, видимо, всё же был Мекки — машинный мозг. Создав его, Допелле наделил сферу такими ментальными качествами, которые намного превосходили возможности человеческих существ.[1] Мекки не был человеком, однако он <...> был, в некотором роде сверхчеловеком. — 9 | |
The greatest of accomplishments, perhaps, was the creation of a mechanical brain, Mekky. Into Mekky Dopelle had put mental powers beyond those of human beings. Mekky wasn't human, but he <…> was, in some ways, superhuman. |
Дверь Приоткрылась, показав слабо освещенный коридор. Нигде и никого не было видно. | |
This time the door swung inward into a dimly lighted hallway. No one was in sight. |
— Слушай, Джо, может, ты случайно знаешь, где можно найти бывшего космопилота, который хотел бы немного подработать? <…> | |
"Joe, do you happen to know where I can find an ex-space-pilot who'd like to make a little dough on the side?"<…> |
— Измерение — всего лишь свойство Вселенной, — сказал Мекки, — и его можно отнести лишь к данной конкретной Вселенной. Впрочем, Вселенная — сама по себе являющаяся бесконечным пространством — всего лишь точка, безразмерная точка. На кончике иголки можно уместить бесконечное количество точек, следовательно, на нем столько же точек, что и в бесконечной Вселенной; или в бесконечном числе бесконечных Вселенных. — 17 | |
"Dimension is merely an attribute of a universe," Mekky said, "having validity only within that particular universe. From otherwhere, a universe—itself an infinity of space—is but a point, a dimensionless point. |
— Если существует бесконечное множество Вселенных, — задумчиво произнес Кейт, — то должны существовать и все возможные комбинации. Значит, всё должно где-то быть правдой. Я хочу сказать, что невозможно написать фантастическое произведение, потому что — каким бы невероятным оно ни было — нечто подобное непременно имеет где-то место. Так? | |
Keith said thoughtfully, "If there are infinite universes, then all possible combinations must exist. Then, somewhere, everything must be true. I mean, it would be impossible to write a fiction story—because no matter how wild it sounds, that very thing must be happening somewhere. Is that true?" |
... в твоих мыслях я нашел объяснение, почему из всех возможных Вселенных ты оказался именно в этой. | |
"… I can see why, out of an infinity of universes, you landed in this one." |
Перевод
[править]Н. Гузнинов, 1994 (с незначительными уточнениями)
О романе
[править]«Что за безумная вселенная!» <…> — это смесь юмора, логики, кошмара и сатиры. | |
What Mad Universe! <…> is a blend of humor, logic, terror and satire.[2] | |
— Энтони Бучер и Фрэнсис Маккомас, 1950 |
«Что за безумная вселенная!» <…> — это развесёлое хорошо приготовленное ирландское рагу, в котором различимы ароматы главных ингредиентов. | |
What Mad Universe! <…> is a gleeful mulligan stew of well tried ingredients dished up with that all-important difference in flavor[3] | |
— Питер Шуйлер Миллер, 1950 |