Школа О`Грейди

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

О`Грейди (англ. O'Grady) — канадский мультсериал 2004—2006 годов в жанре комедии положений.

Первый сезон[править]

  • — Папа сказал, а он как раз работает на правительство.
    — Кевин, твой отец почтальон.
    (Кевин и Эбби)
  • Мне плевать что вы боитесь выйти на публику в плотно обтягивающих трико, которые не оставляют места воображению! (Тренер)
  • — Обидно всё-таки: у кого-то вечеринка, а тебя не пригласили…
    — Мне плевать, Гарольд!
    — А мне вообще-то тоже, но всё равно… грустно…
    (Гарольд и Эбби)
  • — Отлично, Гарольд, твой первый телефончик. В рамочку вставь.
    — Уже снял копию.
    (Кевин и Гарольд)
  • Права в Киндер-сюрпризе нашёл что-ли?! (Доктор Майерс)
  • — У нас в О`Грейди весело, правда, Айрис?
    — Просто чудесно!.. Сарказм…
    (Гарольд и Айрис)
  • Да, я — трепло… Я ведь была редактором жёлтой газеты в прошлой жизни. (Бет)
  • У тебя такие сильные плечи, Эбби. И невероятно мускулистые ноги. Ты крупная, но изящная: ты похожа на быка! (Филлип)
  • — Съешь головку чеснока: запах будет отвратительный и помолодеешь лет на десять.
    — Да, всю жизнь мечтала выглядеть лет на шесть!
    (Бет и Эбби)
  • — Ты воистину гнусный и бессовестный извращенец.
    — Привет, Айрис.
    (Айрис и Гарольд)
  • Мама была так довольна, что даже разрешила мне спать в доме. (Кевин)
  • Это — Эбби. Она что-то скрывает, и я хочу знать — кого! (Кевин)
  • Я не знаю никого, моложе ста, кто носит такие галстуки, кроме президента и Филлипа. (Кевин)
  • Давление изящных ножек на носки моих ботинок… (Филлип)
  • — Можно картошечки?
    — Нет.
    — Спасибо.
    (Эбби и Кевин)
  • Обалдеть, теперь мы должны говорить только правду. Но мы же в школе: как такое возможно?! (Эбби)
  • — Всё ясно, Эбби, тебе нужен мистер Идеал, мистер «Все девчонки мои», мистер «Я просто супер»,…
    — …мистер «Я нравлюсь даже парням»!
    (Кевин и Гарольд)
  • Всю жизнь хотел ребёнка с тех пор как сам был ребёнком. (Гарольд)
  • Детям шоколад нужен для костей! (Айрис)
  • Где штрудель? Вот он! (Айрис)
  • Аста ла виста, детонатор! (Дэйв)
  • — 50 баксов за ремонт гитары?!
    — Дело того стоит: ты вырубил усилитель, вмазал гитарой по сцене! Офигительный финал — наша лучшая репетиция!
    (Кевин и Гарольд)
  • — Обед — удел неудачников! На, съешь мой обед, ты неудачник!
    — Я уже поел.
    — Поешь ещё, щенок.
    (Гарольд)
  • — Офицер убит, нужна помощь! Повторяю — офицер убит! Вилли, я за тебя отомщу, я выслежу эту мразь, и он мне заплатит за тебя своей жизнью…
    — Привет, доброе утро.
    — А… Офицер ожил, не обращайте внимания на последний рапорт, конец связи.
    (Кевин и Вилли)
  • У тебя штаны звонят. (Вэнс)
  • — Центр, увольняюсь!
    — Парень, последний раз прошу: не лезь ты на этот канал!
    — Пардон…
    (Кевин)
  • — Люди впервые так радуются тому, что странность прошла.
    — Видимо у них врождённая потребность оскорблять друг друга
    — Хорошо сказал, кретин!
    — Спасибо, сволочь!
    (Кевин и Гарольд)
  • — Ворон летит в полдень.
    — Федералы, засада, засада!
    — То есть я хотел сказать: «Ворон летит на рассвете»
    — А, ладно…
    (Гарольд)
  • Крысы постоянно растут… Нет, это не пароль! (доктор Майерс)
  • Плюньте на меня — я не в силах вынести бремя юности… (Филлип)
  • — Эбби, твои волосы…
    — Пожалуйста, Кевин, не надо…
    — Твои волосы горят!
    (Кевин и Эбби)
  • Я же Харниш. Харниши никогда не подводят. Кроме моего отца... и большинства моих братьев. (Кевин)
  • Я верю, что когда-нибудь ты очень незначительно изменишь весь мир. (Гарольд)
  • — Вся школа уже отправилась в столовую обедать.
    — Доктор Майерс, сейчас восемь утра.
    — К обеду как раз дойдут.
    (доктор Майерс и Кевин)
  • — Вы знаете, одна мудрая женщина сказала мне: «С возрастом всё становится неважно».
    — Это правда
    — Да?
    — Не знаю, что ты сказал?
    — С возрастом всё становится неважно.
    — Это неправда.
    (Кевин и доктор Майерс)
  • — Доктор Майерс, у вас есть любимая мочалка?
    — Да, а ещё есть нелюбимая мочалка.
    (доктор Майерс и Кевин)
  • — Что но сказал?
    — Вблизи он выше?
    — Ты переспала с ним?
    (Гарольд, Эбби, Кевин)
  • — Скоро каждый заведёт себе реалити-шоу
    — Не все, потому что некому будет снимать.
    (Бет и Эбби)
  • — С вас 9,85$.
    — Сдачи не надо.
    — Спасибо за чаевые, папа.
    (Гарольд и Генри Дженкинс)
  • — А вон Джона. Бет, ты всё ещё сохнешь по нему?
    — Нет, я твержу себе его имя и успокаиваюсь.
    (Гарольд и Бет)
  • — Пробежать через клетку с медведем, обвешавшись мясом.
    — Хорошая идея, в исполнении Флипа публике понравилось.
    — В самом деле?
    — Да, ещё на нём был знак «Медведь - урод!», чтобы подразнить этого зверя
    (Кевин и Гарольд)
  • Ты носишь стойки для мячей ?! Лучше бы ты поступил в юридический колледж! (Генри Дженкинс)
  • — Что вы делаете после уроков?
    — Плачу тебе зарплату!
    — Что?! вокору елсоп етеалед ыв отч. Что вы делаете после уроков?
    — Бегаю голышом по парковке!
    — Что?! вокору елсоп етеалед ыв отч. Что вы делаете после уроков?
    — Переодеваю тебя в женщину!
    — Что?! Не трогайте меня!
    (доктор Майерс и мистер Липшитс)
  • — Где тут эта кнопка? Вот тебе! ебет тов. ещижурд тевирп. Привет, дружище. Вот тебе! ебет тов. ещижурд тевирп. Привет, дружище. Вот тебе! ебет тов. ещижурд тевирп. Привет, дружище…
    — Гарольд, переверни пульт.
    — Ладно. Привет, дружище…
    (Гарольд и Кевин)

Второй сезон[править]

  • Почему Эбби Вайлд махать на меня дубинка? (Айрис)
  • Шлипен шнайсель! Извините мой французский. (Айрис)
  • — Липшитс, вам что, пойти некуда?
    — Некуда...
    — Ну так идите туда!
    (доктор Майерс и мистер Липшитс)
  • Она была такая горячая штучка! Для своих четырёх… (Выпускник детского сада)
  • Муха сказала, что я не гей. Оклеветала! (Кит Мартин)
  • Полузащитник Кит Мартин — голубой, как незабудка и очень порядочный человек! (Гарольд)